n.49: (Dez. 2014) - Narrativas, retóricas, drama e história nos séculos XVI e XVII

					Visualizar n.49: (Dez. 2014) - Narrativas, retóricas, drama e história nos séculos XVI e XVII

A chamada da revista Letras refletiu a preocupação dos organi-zadores em incluir contribuições que, sem tratar de questões diretamente relacionadas ao período, explorassem-nas em relação a obras de outros tempos. Marcus De Martini e Noeli Rossatto exploraram, como já vimos, a presença do messianismo na obra de Suassuna. Kathrin Rosenfield, por sua vez, explorou as intersecções entre o pensamento de Walter Benjamin sobre o Trauerspiels alemão, a teoria tradutória de Haroldo de Campos e a poesia dramática traduzida pelo poeta alemão Friedric Hölderlin. Rosenfield revela como a inflexão da noção de barroco, produzida e reelaborada pela modernidade em obras, traduções e teorias, é objeto de leituras transversais fundamentais para as práticas tradutórias na modernidade: eis uma quadrangulação teórica que é reconhecível até mesmo em ensaios sobre tradução, como o célebre postscriptum “Transluciferação mefistofélica” em Deus e o Diabo no Fausto de Goethe. Rosenfield finalmente se detém sobre como os desvios e as rupturas na tradução de Hölderlin, criticados em seu tempo, constituem um interessante procedimento de “desvio de fidelidade”, certamente um procedimento que pelo menos desde a década de 50 tem sido discutido no campo teórico da tradução. 

Publicado: 2014-12-29
  • Expediente

    1-4
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516585

Apresentação

  • APRESENTAÇÃO - LETRAS

    Lawrence Flores Pereira, Marcus De Martini, Kathrin Rosenfield
    7-16
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516587

Artigos

  • Virgílio no púlpito: Bossuet, a antiguidade pagã e o “sagrado canal” da pregação

    Anne Regent-Susini
    17-34
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516588
  • A tragédia cognitiva em Shakespeare

    Arthur Kinney
    35-76
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516590
  • Elevar um rei com vaticínios: textos e pretextos no caso do Rei D. Sebastião de Veneza (1598-1603)

    João Carlos Gonçalves Serafim
    77-96
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516591
  • A possibilidade de um início: Leibniz e a crítica da indiferença divina nos “Essais de Théodicée”

    Alfredo Gatto
    97-114
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516593
  • A “Ekphrasis” em Georges de Scudéry: imitação e metamorfose

    Leila de Aguiar Costa
    115-130
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516594
  • Os selvagens de Nuremberg e o seu lamento pela imprensa de 1545

    Luciana Villas Bôas
    131-151
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516596
  • “Fedra”, de Jean Racine: moral do século XVII e criação literária

    Maria Suzana Moreira do Carmo
    153-174
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516597
  • A viagem continua: as memórias reescritas de Vasco da Gama

    Daniel Vecchio, Gerson Luiz Roani
    175-197
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516599
  • Da história para a ficção: as relações de gênero nos séculos XVI e XVII nas páginas de “Las dos doncellas”, de Cervantes

    Edwirgens A. Ribeiro Lopes de Almeida
    199-221
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516600
  • Interioridade, fantasias afetivas e figurações simbólicas paternas em “O mercador de Veneza”

    Carlos Roberto Ludwig
    223-242
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516634
  • Notas de investigação sobre a primeira “epopeia feminina” em língua portuguesa

    Fabio Mario da Silva
    243-256
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516635
  • Procriação e vulnerabilidade masculina em “King Lear”

    Lawrence Flores Pereira
    257-284
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516636
  • Alegoria e utopia em “O Romance d’A Pedra do Reino”, de Ariano Suassuna

    Marcus De Martini, Noeli Dutra Rossatto
    285-311
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516637
  • Seria Hölderlin um tradutor “barroco”?

    Kathrin Rosenfield
    313-339
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516638

Resenhas

  • Metamorfosi del Cunto di Basile: traduzioni, riscritture, adattamenti

    Andréia Guerini, Rozalir Burigo Coan
    343-347
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516639

Sobre os Autores

  • SOBRE OS AUTORES

    Os Editores
    349-355
    DOI: https://doi.org/10.5902/2176148516641