Otelo by Folias D’arte: epic framing through songs
DOI:
https://doi.org/10.5902/2176148523550Keywords:
William Shakespeare, Grupo Folias D’Arte, Othello, IntertextualityAbstract
In the stage adaptation of Otelo, realized by Folias D’Arte (2003-2004), critical reflection about the performance itself assumes crucial importance. The director Marco Antonio Rodrigues succeeds in finding a contemporary referent for his production by inserting the songs “New York, New York ”(Frank Sinatra) and “The End” (The Doors) which accumulate the functions of epic framing and critical comment on the action, thus establishing a dialogue between source and target culturesDownloads
References
BETTI, Ma. S. Tradução na sala de ensaios. In: FIGUEIRA, Jorge L. Verás que tudo é verdade: uma década de Folias (1997-2007). São Paulo: Folias, 2008.
BRECHT, B. Teatro dialético. Seleção e introdução por Luiz Carlos Maciel. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1967.
COSTA, Iná Camargo. O Otelo do Folias. Caderno do Folias (Especial). São Paulo, 4ª e 5ª ed. p. 6-15, 1º semestre 2003.
FELIZ, Dagoberto. Concepção musical. Caderno do Folias (Especial). São Paulo, 4ª e 5ª ed. p. 6-15, 1º semestre 2003.
FELIZ, Dagoberto. À guisa de prefácio, o rascunho de um mapa. In: FIGUEIRA, Jorge. Louraço. Verás que tudo é verdade: uma década de Folias (1997-2007). São Paulo: Folias, 2008.
FIGUEIRA, Jorge Louraço. Verás que tudo é verdade: uma década de Folias (1997-2007). São Paulo: Folias, 2008.
HALL, S. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Org. Liv Sovik. Traduzido por Adelaide La Guardiã Resende et. al. 2. ed. Belo Horizonte: UFMG, 2008.
MAIA, Reinaldo. Otelo: o poder do discurso, o discurso do poder. Caderno do Folias (Especial). São Paulo, 4ª e 5ª ed. p. 6-15, 1º semestre 2003.
PAVIS. P. Dicionário de teatro. Traduzido por J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 1999.
RODRIGUES, Marco A. O espaço do Folias D’Arte. Folhetim: Teatro do Pequeno Gesto. Rio de Janeiro, nº 17, p.124-61, mai-ago 2003. Entrevista concedida a Aimar Labaki e Fátima Saadi.
RODRIGUES, S. C. (Org.). Sobre a paródia. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1980.
ROJAS, Mário. Otelo em Portugal. Traduzido por Marília Carbonari. Gestos 42, novembro 2006.
SHAKESPEARE, W. Otelo, o Mouro de Veneza. Traduzido por Barbara Heliodora. Rio de Janeiro: Lacerda, 1999.
UBERSFELD, Anne. A representação dos clássicos: reescrita ou museu? Traduzido por Fátima Saadi. Folhetim: Teatro do Pequeno Gesto. Rio de Janeiro, nº 13, p.8-37, abr.-jun. 2002.