Transeditions: Shakespeare’s two french english lessons
DOI:
https://doi.org/10.5902/2176148586123Abstract
Editions translate. Translations edit. Although these principles apply to all editions and translations, they are particularly conspicuous in some transeditions, like Jerome’s Latin Bible, or Shakespeare’s Henry V. Shakespeare’s play survives in two very different versions: a quarto text published in 1600 (The Chronicle History of Henry the fift) and the posthumous 1623 folio Comedies, Histories, & Tragedies (The Life of Henry the Fift). Both texts contain a comic scene in which a French princess, with the help of her French attendant, begins to learn English. But of the 697 words of this scene in The Life, only three appear together in the same order in the same speech in The Chronicle History. Nevertheless, in both texts the scene dramatizes translation—and mistranslation. Both Katherine and Alice make comic mistakes; but both texts also contain other mistakes that cannot be plausibly attributed to the characters, seeming instead to have been introduced by compositors in the printing house or by copyists preparing the manuscripts those compositors were given. Can we distinguish the deliberate mistranslations from the accidental ones? Abridgement from expansion? Shakespeare’s own mistakes in French from the mistakes made by those who transmitted his texts? If so, how?
Downloads
Riferimenti bibliografici
ANGLO-NORMAN DICTIONARY (AND2 Online Edition): Aberystwyth University, 2021, disponível em: https://anglo-norman.net. Acesso em: 01 fev. 2022.
BATE, Jonathan; RASMUSSEN Eric. eds. The RSC Shakespeare: Complete Works. Basingstoke: Macmillan, 2007.
BEAUMAN, Sally. The Royal Shakespeare Company’s Production of Henry V for the Centenary Season at The Royal Shakespeare Theatre. Oxford: Pergamon Press, 1976.
BELLOT, Jacques. Familiar Dialogues Dialogues for the instruction of the[m], that be desirous to learne to speake English, and perfectlye to pronoun[n]ce the same. London: Thomas Vautrollier, 1578, STC 1851.
BELL’S EDITION OF SHAKESPEARE’S PLAYS. London and York, 1774.
BOURUS, Terri. Young Shakespeare’s Young Hamlet: Print, Piracy, and Performance (New York: Palgrave, 2014.
BOURUS, Terri. ‘Editing and Directing: Mise en page, mise en scene’, in Stage Directions and the Shakespearean Theatre, ed. Gillian Woods and Sarah, Dustagheer. London: Bloomsbury, 2017, 163-87.
BOURUS, Terri. ‘The Good Enough Quarto: Hamlet as a Material Object,’ in Shakespeare & The First Hamlet, ed. Terri Bourus, Oxford: Berghahn, 2022, 90-108.
BOURUS, Terri. ‘Speak’st thou from thy heart”: Performing the Mother-Nurse and Clown-Servant in Romeo and Juliet,’ Skenè: Journal of Theatre and Drama Studies, 8.2, 2022, 169-95.
Terri; EGAN, Gabriel; JOWETT, John; and TAYLOR, Gary. gen.eds., The New Oxford Shakespeare: Complete Works: Modern Critical Edition (Oxford: Oxford University Press, 2016).
BOURUS, Terri; EGAN, Gabriel; JOWETT, John; and TAYLOR, Gary. gen.eds., The New Oxford Shakespeare: Complete Works: Critical Reference Edition, 2 vols. Oxford: Oxford University Press, 2017.
BOURUS, Terri; EGAN, Gabriel; and TAYLOR, Gary. gen.eds., The New Oxford Shakespeare: Complete Alternative Versions (Oxford: Oxford University Press, forthcoming) British Library, ‘Shakespeare in Quarto’ disponível em: https://www.bl.uk/treasures/shakespeare/homepage.html.
BUTTERFIELD, Arid. The Familiar Enemy: Chaucer, Language, and Nation in the Hundred Years War. Oxford: Oxford University Press, 2010.
CAPELL, Edward. Notes and Various Readings to Shakespeare. London, 1783.
CARLSON, Marvin. Speaking in Tongues: Language at play in the theatre. Ann Arbor: University of Michigan Press, 2006.
CHENOWETH, Katie. The Prosthetic Tongue: Printing Technology and the Rise of the French Language. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2019.
CLOSEL, Régis Augustus Bars. ‘Edition / translation,’ in Shakespeare / Text: Contemporary Readings in Textual Studies, Editing and Performance, ed. Claire M. L. Bourne. London: Arden Shakespeare, 2021, 84-101.
COHN, Ruby. Back to Beckett. Princeton: Princeton University Press, 1973.
COLDIRON, A. E. B. ‘Canons and Cultures: Is Shakespeare Universal?’, in How To Do Things with Shakespeare: New Approaches, New Essays, ed. Laurie Maguire. Oxford: Blackwell, 2008.
COLDIRON, Anne Elizabeth Banks. ‘French Presences in Tudor England,’ in A Companion to Tudor Literature, ed. Kent Cartwright. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010, 246-60.
COLDIRON, Anne Elizabeth Banks. ‘Visibility now: Historicizing foreign presences in translation,’ Translation Studies, 5: 2 (2012), 189-200
COLDIRON, Anne Elizabeth Banks. ‘Inside the Kaleidoscope: Translation’s Challenge to Critical Concepts’, PMLA 138.3, 2023, 419-35.
CRAIK, Thomas Wallace. ed. King Henry V, The Arden Shakespeare. London: Routledge, 1995.
CRUNELLE-VANRIGH, Anny. ‘“Fause Frenche Enough”: The French in Shakespeare’s Henry V’, in Multilingualism in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries, ed. Dirk Delabastita and Ton Hoenselaars. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2015, 61-90.
CRYSTAL, David. The Oxford Dictionary of Original Shakespearean Pronunciation. Oxford: Oxford University Press, 2016.
DAY, John. The Isle of Gulls. London, 1606, STC 6412
DEKKER, Thomas. Satiromastix. London, 1602, STC 6520.7.
DEKKER, Thomas. The Magnificent Entertainment. London, 1604, STC 6510.
DELABATISTA, Dirk. ‘A Great Feast of Languages: Shakespeare’s Multilingual Comedy in King Henry V and the Translator,’ The Translator, vol. 8, no. 2, 2002, 303-340.
DELABASTITA, Dirk. “If I Know the Letters and the Language”: Translation as a Dramatic Device in Shakespeare’s Plays,’ in Shakespeare and the Language of Translation, ed. Ton Hoenselaars, rev. edn. London: Bloomsbury, 2012, 31-52.
DÉPRATS, Jean-Michel. '''I cannot speak your England’': Sur quelques problems de traduction d’Henry V’, in Patricia Dorval and Jean-Marie Maguin (eds), Shakespeare et la France: Société Française Shakespeare. Actes du Congres 2000. Actes des congress de la Société Française Shakespeare 18 Paris: Société Française Shakespeare, 2000, 69-83.
DÉPRATS, Jean-Michel,‘A French History of Henry V’, in Shakespeare’s History Plays: Performance, Translation and Adaptation in Britain and Abroad, ed. Ton Hoenselaars. Cambridge: Cambridge University Press, 2004, 75-91.
DEPRATS, Jean-Michel (tr.), and VENET, Gisèle (ed.), William Shakespeare: La Vie du Roi Henry V, Édition bilingue. Paris: Gallimard, 1999.
DILLON, Janet, Language and Stage in Medieval and Renaissance England (Cambridge: Cambridge University Press, 1998)
DUTTON, Richard. Shakespeare, Court Dramatist (Oxford: Oxford University Press, 2016)
EDMONDSON, Paul; WELLS, Stanley. ed., The Shakespeare Circle: An Alternative Biography Cambridge: Cambridge University Press, 2015.
EGAN, Gabriel. The Struggle for Shakespeare’s Text: Twentieth-Century Editorial Theory and Practice Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
FARMER, Alan B.; LESSER, Zachary. ed., DEEP: Database of Early English Playbooks 2007. http://deep.sas.upenn.edu.
FLORIO, John, Florio His firste Fruites: wich yeelde familiar speech (London, 1578), STC 11096
FORDHAM UNIVERSITY, The French of England Project, https://frenchofengland.ace.fordham.edu/.
FREEDMAN, Penelope. Power and Passion in Shakespeare’s Pronouns (Hampshire: Ashgate, 2007)
FUZIER, Jean. ‘“Ie quand sur le possession de Fraunce”: A French crux in Henry V solved?’, Shakespeare Quarterly, 32, 1981, 97-100.
GALLAGHER, John. Learning Languages in Early Modern England. Oxford: Oxford University Press, 2019.
GILDON, Charles. ‘Remarks on the Plays of Shakespeare,’ in The Works of Mr. William Shakespeare.Volume the Seventh. London, 1710.
GIRY-DELOISON, Charles. ‘France and Elizabethan England,’ Transactions of the Royal Historical Society (6th series) vol. 14, 2004.
GLEICK, James. The Information: A History, a Theory, a Flood. New York: Pantheon, 2011.
GOLDFAJN, Tal. ‘Tanga, Tunic, Cleaver: On Things in Translation,’ PMLA 138.3, 2023, 454-70.
GREG, Walter Wilson. The Editorial Problem in Shakespeare, 3rd ed. Oxford: Clarendon, 1954.
GURR, Andrew. ed., King Henry V, The New Cambridge Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 1992, rev. 2005.
GURR, Andrew. ed., The First Quarto of King Henry V, The New Cambridge Shakespeare: The Early Quartos. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
HALSTED, William P. Shakespeare as Spoken: A Collation of 5000 Acting Editions and Promptbooks of Shakespeare, 12 vols. Ann Arbor: American Theatre Association, 1977-79.
HANMER, Thomas. ed., The Works of Shakespear, 6 vols. Oxford, 1744.
HIRREL, Michael. ‘Duration of Performance and Lengths of Plays: How Shall We Beguile the Lazy Time?’, Shakespeare Quarterly 61, 2010, 159-82.
HOENSELAARS, Ton. ‘Shakespeare: Colleagues, collaborators, co-authors,’ in The Cambridge Companion to Shakespeare and Contemporary Dramatists, edited by Hoenselaars. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
HOLDERNESS, Graham; LOUGHREY, Bryan, ed. The Cronicle History of Henry the Fift, Shakespeare Originals. Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf, 1993.
ITALIA, Paola; RABONI, Giulia eds. What is Authorial Philology? Cambridge: Open Book Publishers, 2021.
JAKOBSON, Roman. ‘On linguistic aspects of translation’ (1959), in The Translation Studies Reader, ed. Lawrence Venuti. New York: Routledge, 2000.
JOHNSON, Samuel. A Dictionary of the English Language, 2 vols. (London, 1755)
JOHNSON, Samuel. ed. The Plays of William Shakespeare, 8 vols. (London, 1765)
JOWETT, John. ‘Shakespeare and the Kingdom of Error,’ in Critical Reference Edition, ed. Bourus et al., I:xlix-lxiv
KATHMAN, David. ‘Living with the Mountjoys’, Shakespeare Circle, ed. Edmondson and Wells, 174-85
LE TOURNEUR, Pierre(tr.). Shakespeare Traduit de l’anglois, dédié au roi (Paris, 1776)
LIEBLEIN, Leonore. “Cette Belle Langue”: The “Tradaptation” of Shakespeare in Quebec,’ in Shakespeare and the Language of Translation, ed. Hoenselaars, 255-69
LOUGHNANE, Rory. ed., Henry the Fift, in The New Oxford Shakespeare: Complete Works: Critical Reference Edition, gen. ed. Terri Bourus, Gabriel Egan, John Jowett, and Gary Taylor, 2 vols. (Oxford: Oxford University Press, 2017), 2:2301–85
MAGNUSSON, Lynne. Shakespeare and Social Dialogue: Dramatic Language and Elizabethan Letters (Cambridge: Cambridge University Press, 1999)
MAGUIRE, Laurie. Shakespearean Suspect Texts: The ‘Bad’ Quartos and Their Contexts (Cambridge: Cambridge University Press, 1996)
MALONE, Edmond. ‘An Attempt to Ascertain the Order in which the Plays attributed to Shakspeare were written,’ in The Plays of William Shakspeare, ed. Samuel Johnson and George Steevens, 10 vols. (London, 1778)
MARCHITELLO, Howard. ed., Henry the Fifth, in The Norton Shakespeare: Third Edition, gen. ed. Stephen Greenblatt et al. (New York: W. W. Norton, 2015)
MARDOCK, James D. ed., Henry V (Internet Shakespeare Editions: Victoria, BC, 2014)
MASSAI, Sonia. Shakespeare’s Accents: Voicing Identity in Performance (Cambridge: Cambridge University Press, 2020)
MAYER, Jean-Christophe. ‘The ironies of Babel in Shakespeare’s Henry V’, Representing France and the French in Early Modern English Drama, ed. Mayer (Newark: University of Delaware Press, 2008), 127-41
MCDONALD, Russ; ORLIN, Lena Cowen. eds., The Bedford Shakespeare: Based on the New Cambridge Shakespeare Edition (Bedford, 2015)
MCEACHERN, Claire. ed., The Life of King Henry the Fifth, Pelican Shakespeare (New York: Penguin, 1999)
MORRISON, Fynes. Shakespeare’s Europe: Unpublished Chapters of Fynes Moryson’s Itinerary, ed. Charles Hughes (London: Sherratt and Hughes, 1903)
MOWAT, Barbara; WERSTINE, Paul. eds., Henry V, updated ed., Folger Shakespeare Library (New York: Simon and Schuster, 2020)
MULLER, Janel; SCODEL, Joshua. ed., Elizabeth I: Translations, 2 vols (Chicago: University of Chicago Press, 2009)
NUTTALL, Jenni. Mother Tongue: The Surprising History of Women’s Words (London: Virago Press, 2023)
ÖĞÜTCÜ, Murat. ‘Masculine Dreams: Henry V and the Jacobean Politics of Court Performance’, in Performances at Court in the Age of Shakespeare, edited by Sophie Chiari and John Mucciolo (Cambridge: Cambridge University Press, 2019), 79-91
ORLIN, Lena Cowen. The Private Life of William Shakespeare (Oxford: Oxford University Press, 2021)
OSTOVICH, Helen. “Teach you our Princess English?” Equivocal Translation of the French in Henry V’, in Gender Rhetorics: Postures of Dominance and Submission in Hstory, ed. Richard Texler (Binghamton: Medieval and Renaissance Texts and Studies, 1994), 147-61
OXFORD ENGLISH DICTIONARY (Oxford University Press, September 2023)
POPE, Alexander. ed., The Works of Shakespear, 6 vols. (London, 1725)
RAPPAPORT, Steve. Worlds Within Worlds: Structures of Life in Sixteenth-Century London (Cambridge: Cambridge University Press, 1989)
RICKARD, Peter. A History of the French Language (London: Routledge, 1989), 81-119
ROWE, Nicholas. ed., The Works of Mr. William Shakespear, 6 vols. (London, 1709)
RUDELSON, Justin ; JANKOWIAK, William. ‘Acculturation and Resistance: Xinjiang Identities in Flux’, in Xinjiang: China’s Muslim Borderland, ed. S. Frederick Starr (New York: Routledge, 2015), 299-319
RUTTER, Carol Chillington. ‘Schoolfriend, publisher and printer Richard Field,’ in The Shakespeare Circle: An Alternative Biography, ed. Paul Edmondson and Stanley Wells (Cambridge: Cambridge University Press, 2015), 161-73
SAENGER, Michael. Shakespeare and the French Borders of English (New York: Palgrave, 2013)
SALLÉ, Jean-Claude. ed. and trans., Henri V, in William Shakespeare: Oeuvres Completes: Histoires, 2 vols. (Paris: Robert Laffont, 1997)
SANSONETTI, Laetitia. “An pettie tanes, Ie parle milleur”: Speaking Foreign Languages in Shakespeare’s Henry V (1600; 1623)’, Études Anglaises, 73:4 (2020), 472-92
SANTÉ, Luc. ‘Living in Tongues,’ in The Best American Essays 1997, ed. Ian Frazier (Boston: Houghton Mifflin, 1997), 123-31
SHAKESPEARE, William. The Cronicle History of Henry the fift (London: Busby and Millington, 1600), STC 22289
SHAKESPEARE, William. The Chronicle History of Henry the fift (London: Pavier, 1602), STC 22290
SHAKESPEARE, William. The Chronicle History of Henry the fift (London: T.P., ‘1608’ [=1619]), STC 22291
SHAKESPEARE, William. Comedies, Histories, & Tragedies (London, 1623), STC 22273
SHANNON, Claude Elwood. ‘Prediction and Entropy of Printed English,’ Bell System Technical Journal, 30: 1, 1951, 50-64
SHARPE, Will. ed. All is True, in Critical Reference Edition, ed. Bourus eII. 2743-2829 2016.
SMITH, Emma. ed. King Henry V, Shakespeare in Production. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.
SMUTS, Malcolm. ‘The Whole Royal and Magnificent Entertainment’, in Thomas Middleton and Early Modern Textual Culture, ed. Gary Taylor and John Lavagnino. Oxford: Clarendon, 2007, 498-506.
STARKEY, David. Elizabeth: The Struggle for the Throne (London: Chatto and Windus, 2000)
STERN, Tiffany. Rehearsal from Shakespeare to Sheridan. Oxford: Clarendon, 2000.
TAYLOR, Gary. ed., Henry V. Oxford: Clarendon, 1982.
TAYLOR, Gary. Moment by Moment by Shakespeare. London: Macmillan, 1985.
TAYLOR, Gary. ‘In Media Res: From Jerome to Greg to Jerome (McGann),’ Textual Cultures, 4: 2, 2009, 88-101
TAYLOR, Gary. ‘Play Manuscripts, Vectors of Transmission, and Shakespeare’s Henry the fift’. PBSA 116: 3, September 2022, 343-78. DOI: doi.org/10.1086/721096.
TAYLOR, Gary. ‘Shakespearian Magnitudes’, Shakespeare Quarterly, 73. December 2022, 246-79. DOI: doi.org/10.1093/sq/quac058.
TAYLOR, Gary. ‘One Book to Rule Them All: “The King James Version” of Shakespeare’s Plays’, Shakespeare, 19:4 (September 2023), doi.org/10.1080/17450918.2023.2251940.
THOMSON, Leslie. From Playtext to Performance on the Early Modern Stage: How Did They Do It? New York: Routledge, 2023.
TUDEAU-CLAYTON, Margaret. Shakespeare’s Englishes: Against Englishness. Cambridge: Cambridge University Press, 2020.
UPTON, John. Critical Observations on Shakespeare. London, 1746.
URKOWITZ, Steven. ‘Did Shakespeare’s Company Cut Long Plays Down to Two Hours Playing Time?’, Shakespeare Bulletin, 30:3, 2012, 239-62.
WAGONER, Michael M. ‘Listening to First Quartos: The Women of Henry V and The Merry Wives of Windsor’, Shakespeare (forthcoming).
WELLS, Stanley; GARY, Taylor. Modernizing Shakespeare’s Spelling, with Three Studies in the Text of ‘Henry V’ Oxford: Clarendon, 1979.
WELLS, Stanley; GARY, Taylor. gen. eds., William Shakespeare: The Complete Works Oxford: Clarendon, 1986.
WERSTINE, Paul. ‘A Century of “Bad” Shakespeare Quartos,’ Shakespeare Quarterly 50 (1999), 310–33.
WHITELOCK, Anna. Elizabeth’s Bedfellows: An Intimate History of The Queen’s Court London: Bloomsbury, 2013.
WILCOX, Lance ‘Katherine of France as Victim and Bride’, Shakespeare Studies 17 (1985), 61-76.
WILLIAMS, Deanne. The French Fetish from Chaucer to Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
WILLIAMS, Gordon. A Dictionary of Sexual Language and Imagery in Shakespearean and Stuart Literature,3 vols. London: Athlone Press, 1994.
YAMADA, Akihiro. Thomas Creede: Printer to Shakespeare and his Contemporaries (Tokyo: Meisei University Press, 1994).
ZETHSEN, Karen Korning. ‘Intralingual Translation: An Attempt at Description.’ Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 54, (2009), 795-812.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2024 Letras
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Ficam concedidos a Letras todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os originais não devem ter sido publicados ou submetidos simultaneamente a outro periódico e não serão devolvidos. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não comerciais.