Tradução, intertextualidade e recepção da obra shakespeareana na formação da literatura brasileira

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.5902/2176148574922

Mots-clés :

Tradução, Intertextualidade, Literatura, Teatro, William Shakespeare

Résumé

Demonstraremos, neste artigo, o aspecto político e linguístico-cultural da literatura e da tradução através do estudo da introdução e da recepção da obra de Shakespeare no Brasil no século XIX.  Salientaremos o caráter de intertextualidade da prática da tradução, que contribuiu para a formação da literatura brasileira por meio do intercâmbio com as culturas francesa e britânica, por intermédio da portuguesa. Portanto, analisaremos aspectos referentes à reivindicação das línguas francesa (século XVI) e inglesa (século XVII) ao status de línguas literárias, relacionados à redescoberta e à tradução de obras literárias, tais como a shakespeareana.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

Ana Karina Borges Braun, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Departamento de Letras da URGS.

Aéra: Lexicologia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais

Références

ALVES, Ivia (1997). Uma geração de críticos quase esquecida. O resgate da trajetória intelectual de Eugênio Gomes. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 32, n. 3, p. 91-118, set. 1997. Disponível em: . Acesso em 7 jan. 2020.

BARTHES, Roland. A morte do autor. In: BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2012. p. 57-64.

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélene C. Torres, Mauri Furlan e Andreia Guerini. 2. ed. Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.

BRAUN, Ana Karina Borges. O tratamento da tradução da polissemia em traduções da obra Romeu e Julieta de William Shakespeare. 2016. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2016. Disponível em: <https://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/140319#:~:text=Esta%20disserta%C3%A7%C3%A3o%20se%20prop%C3%B5e%20a,potencial%20de%20inequival%C3%AAncia%20na%20tradu%C3%A7%C3%A3o>. Acesso em 2 jan. 2021.

BRAUN, Ana Karina Borges. Implicações socioculturais em traduções brasileiras de Romeu e Julieta de William Shakespeare, 2021. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2022. Disponível em: <https://lume.ufrgs.br/handle/10183/234791>. Acesso em 20 dez. 2022.

CARNEIRO, Leonardo Bérenger Alves; SANTOS, Marlene Soares dos. Um Shakespeare romântico: entre o estético e o político. Ipotesi, Juiz de Fora, v. 24, n. 2, p. 117-129, jul./dez. 2020. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ipotesi/article/view/33081. Acesso em: 7 jan. 2021.

CASANOVA, Pascale. A república mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. 1. ed. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Introduction. Polysystem studies. Poetics Today - International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication, Durham, v. 11, n. 1, p. 1-6, 1990. Disponível em: https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/Even-Zohar_1990--. Acesso em 22 dez. 2020.

EVEN-ZOHAR, Itamar. O sistema literário. Tradução de Luís Fernando Marozo e Yanna Karlla Kunha. Translatio, Porto Alegre, n. 5, p. 22-45, 2013. Disponível em: <https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2013--O%20sistema%20literario.pdf>. Acesso em 30 dez. 2020.

GOMES, Celuta; AGUIAR, Thereza. Anais da Biblioteca Nacional. v. 79, 1959. Divisão de obras raras e publicações, 1961. William Shakespeare no Brasil Bibliografia. Disponível em: <http://memoria.bn.br/pdf/402630/per402630_1959_00079.pdf>. Acesso em 6 abr. 2020.

GOMES, Eugênio. Shakespeare no Brasil. 1. ed. São Paulo: MEC, 1961.

HELIODORA, Bárbara. Falando de Shakespeare. São Paulo: Perspectiva, 2001.

HELIODORA, Bárbara. Shakespeare no Brasil. In: LEÃO, Liana de Camargo; SANTOS, Marlene Soares (org.). Shakespeare, sua época e sua obra. 1. ed. Curitiba: Beatrice, 2008.

LAMBERT, José. Produção, tradição e importação: uma chave para a descrição da literatura e da literatura em tradução. Tradução de Jean-François Brunelière e Andréia Guerini. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p44>. Acesso em 20 set. 2020.

LAMBERT, José. Em busca dos mapas-múndi das literaturas. Tradução de Walter Carlos Costa. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Héléne Catherine; COSTA, Carlos Walter (org.). Literatura e tradução. Textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011a. p. 19-37.

LAMBERT, José. Literaturas, tradução e (des)colonização. Tradução de Marcia A. P. Martins e Paulo Henriques Britto. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Héléne Catherine; COSTA, Carlos Walter (org.). Literatura e tradução. Textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011b. p. 47-74.

MARTINS, Marcia A. P. Shakespeare em tradução no Brasil. In: LEÃO, Liana de Camargo; SANTOS, Marlene Soares (org.). Shakespeare, sua época e sua obra. 1. ed. Curitiba: Beatrice. 2008.

MARTINS, Marcia A. P. A tradução do drama shakespeariano por poetas brasileiros. Ipotesi, Juiz de Fora, v. 13, n. 1, p. 27- 40, jan./jul. 2009. Disponível em: <https://periodicos.ufjf.br/index.php/ipotesi/article/view/19156/10144>. Acesso em 1 dez. 2019.

MARTINS, Marcia A. P. Shakespeare no Brasil: fontes de Referência e primeiras traduções. TradRev, Rio de Janeiro, n. 12701, 2020. Disponível em: <https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/12701/12701.PDF>. Acesso em 12 jun. 2020.

MARTINS, Marcia A. P. Traduções do teatro de Shakespeare no Brasil. PUC- Rio. 2020. Disponível em: <http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/pdfs/traducoes_publicadas_por_decada12.pdf>. Acesso em 27 out. 2020.

O’SHEA, J. R. O teatro shakespeariano em tradução no Brasil. Confluências Culturais, Joinville, v. 10, n. 1, p. 7-12, jan.-mar. 2021. In: 26º Encontro do Proler Joinville/11º Seminário de Pesquisa em Linguagens, Leitura e Cultura, 2020. Disponível em: <http://periodicos.univille.br/index.php/RCC/issue/view/103>. Acesso em 12 abr. 2021.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. O local da diferença, ensaios sobre memória, arte, literatura e tradução. 1. ed. São Paulo: Editora 34, 2005.

SHAKESPEARE, William. Romeu e Julieta. Tradução de Elvio Funck. Porto Alegre: Movimento/Edunisc, 2011.

TEATRO neoclássico. In: Portal São Francisco. [S. l.], 2020. Disponível em: <https://www.portalsaofrancisco.com.br/historia-geral/teatro-neoclassico>. Acesso em 8 abr. 2020.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1995.

WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis. Uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.

Téléchargements

Publiée

2024-03-22

Comment citer

Braun, A. K. B. (2024). Tradução, intertextualidade e recepção da obra shakespeareana na formação da literatura brasileira. Letras, (67), 157–175. https://doi.org/10.5902/2176148574922