Tradução, intertextualidade e recepção da obra shakespeareana na formação da literatura brasileira

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.5902/2176148574922

Mots-clés :

Tradução, Intertextualidade, Literatura, Teatro, William Shakespeare

Résumé

Demonstraremos, neste artigo, o aspecto político e linguístico-cultural da literatura e da tradução através do estudo da introdução e da recepção da obra de Shakespeare no Brasil no século XIX.  Salientaremos o caráter de intertextualidade da prática da tradução, que contribuiu para a formação da literatura brasileira por meio do intercâmbio com as culturas francesa e britânica, por intermédio da portuguesa. Portanto, analisaremos aspectos referentes à reivindicação das línguas francesa (século XVI) e inglesa (século XVII) ao status de línguas literárias, relacionados à redescoberta e à tradução de obras literárias, tais como a shakespeareana.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Ana Karina Borges Braun, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Departamento de Letras da URGS.

Aéra: Lexicologia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais

Références

ALVES, Ivia (1997). Uma geração de críticos quase esquecida. O resgate da trajetória intelectual de Eugênio Gomes. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 32, n. 3, p. 91-118, set. 1997. Disponível em: . Acesso em 7 jan. 2020.

BARTHES, Roland. A morte do autor. In: BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2012. p. 57-64.

BERMAN, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Tradução de Marie-Hélene C. Torres, Mauri Furlan e Andreia Guerini. 2. ed. Florianópolis: PGET/UFSC, 2013.

BRAUN, Ana Karina Borges. O tratamento da tradução da polissemia em traduções da obra Romeu e Julieta de William Shakespeare. 2016. Dissertação (Mestrado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2016. Disponível em: <https://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/140319#:~:text=Esta%20disserta%C3%A7%C3%A3o%20se%20prop%C3%B5e%20a,potencial%20de%20inequival%C3%AAncia%20na%20tradu%C3%A7%C3%A3o>. Acesso em 2 jan. 2021.

BRAUN, Ana Karina Borges. Implicações socioculturais em traduções brasileiras de Romeu e Julieta de William Shakespeare, 2021. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), Porto Alegre, 2022. Disponível em: <https://lume.ufrgs.br/handle/10183/234791>. Acesso em 20 dez. 2022.

CARNEIRO, Leonardo Bérenger Alves; SANTOS, Marlene Soares dos. Um Shakespeare romântico: entre o estético e o político. Ipotesi, Juiz de Fora, v. 24, n. 2, p. 117-129, jul./dez. 2020. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ipotesi/article/view/33081. Acesso em: 7 jan. 2021.

CASANOVA, Pascale. A república mundial das letras. Tradução de Marina Appenzeller. 1. ed. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Introduction. Polysystem studies. Poetics Today - International Journal for Theory and Analysis of Literature and Communication, Durham, v. 11, n. 1, p. 1-6, 1990. Disponível em: https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/Even-Zohar_1990--. Acesso em 22 dez. 2020.

EVEN-ZOHAR, Itamar. O sistema literário. Tradução de Luís Fernando Marozo e Yanna Karlla Kunha. Translatio, Porto Alegre, n. 5, p. 22-45, 2013. Disponível em: <https://www.tau.ac.il/~itamarez/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2013--O%20sistema%20literario.pdf>. Acesso em 30 dez. 2020.

GOMES, Celuta; AGUIAR, Thereza. Anais da Biblioteca Nacional. v. 79, 1959. Divisão de obras raras e publicações, 1961. William Shakespeare no Brasil Bibliografia. Disponível em: <http://memoria.bn.br/pdf/402630/per402630_1959_00079.pdf>. Acesso em 6 abr. 2020.

GOMES, Eugênio. Shakespeare no Brasil. 1. ed. São Paulo: MEC, 1961.

HELIODORA, Bárbara. Falando de Shakespeare. São Paulo: Perspectiva, 2001.

HELIODORA, Bárbara. Shakespeare no Brasil. In: LEÃO, Liana de Camargo; SANTOS, Marlene Soares (org.). Shakespeare, sua época e sua obra. 1. ed. Curitiba: Beatrice, 2008.

LAMBERT, José. Produção, tradição e importação: uma chave para a descrição da literatura e da literatura em tradução. Tradução de Jean-François Brunelière e Andréia Guerini. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp1p44>. Acesso em 20 set. 2020.

LAMBERT, José. Em busca dos mapas-múndi das literaturas. Tradução de Walter Carlos Costa. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Héléne Catherine; COSTA, Carlos Walter (org.). Literatura e tradução. Textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011a. p. 19-37.

LAMBERT, José. Literaturas, tradução e (des)colonização. Tradução de Marcia A. P. Martins e Paulo Henriques Britto. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Héléne Catherine; COSTA, Carlos Walter (org.). Literatura e tradução. Textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011b. p. 47-74.

MARTINS, Marcia A. P. Shakespeare em tradução no Brasil. In: LEÃO, Liana de Camargo; SANTOS, Marlene Soares (org.). Shakespeare, sua época e sua obra. 1. ed. Curitiba: Beatrice. 2008.

MARTINS, Marcia A. P. A tradução do drama shakespeariano por poetas brasileiros. Ipotesi, Juiz de Fora, v. 13, n. 1, p. 27- 40, jan./jul. 2009. Disponível em: <https://periodicos.ufjf.br/index.php/ipotesi/article/view/19156/10144>. Acesso em 1 dez. 2019.

MARTINS, Marcia A. P. Shakespeare no Brasil: fontes de Referência e primeiras traduções. TradRev, Rio de Janeiro, n. 12701, 2020. Disponível em: <https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/12701/12701.PDF>. Acesso em 12 jun. 2020.

MARTINS, Marcia A. P. Traduções do teatro de Shakespeare no Brasil. PUC- Rio. 2020. Disponível em: <http://www.dbd.puc-rio.br/shakespeare/pdfs/traducoes_publicadas_por_decada12.pdf>. Acesso em 27 out. 2020.

O’SHEA, J. R. O teatro shakespeariano em tradução no Brasil. Confluências Culturais, Joinville, v. 10, n. 1, p. 7-12, jan.-mar. 2021. In: 26º Encontro do Proler Joinville/11º Seminário de Pesquisa em Linguagens, Leitura e Cultura, 2020. Disponível em: <http://periodicos.univille.br/index.php/RCC/issue/view/103>. Acesso em 12 abr. 2021.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. O local da diferença, ensaios sobre memória, arte, literatura e tradução. 1. ed. São Paulo: Editora 34, 2005.

SHAKESPEARE, William. Romeu e Julieta. Tradução de Elvio Funck. Porto Alegre: Movimento/Edunisc, 2011.

TEATRO neoclássico. In: Portal São Francisco. [S. l.], 2020. Disponível em: <https://www.portalsaofrancisco.com.br/historia-geral/teatro-neoclassico>. Acesso em 8 abr. 2020.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1995.

WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis. Uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.

Téléchargements

Publié-e

2024-03-22

Comment citer

Braun, A. K. B. (2024). Tradução, intertextualidade e recepção da obra shakespeareana na formação da literatura brasileira. Letras, (67), 157–175. https://doi.org/10.5902/2176148574922