Whose tragedy is this? Translating Arden of Faversham

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5902/2176148556338

Keywords:

Arden of Faversham, Intersemiotic Translation, William Shakespeare, Collaboration, Autthorship attribution, Intersemiotic translation

Abstract

This article explores the considerations regarding the translation process of Arden of Faversham and the method employed to translate collaborative plays, based on Matthew Reynold's concept of "Prismatic Translation", followed by examples of relevant textual variations found in the three earlier editions of Arden of Faversham, as well as in the modern editions. I argue that by preserving textual differences based on different resources, the translation highlights the history of the text. It opens up possibilities accorded by the play’s material existence. These prospects are guided by the question in the title, which points to different perceptions, such as the words of the play-title, playtext, protagonists, and authorship.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CLOSEL, Régis Augustus Bars. ‘The Marginal Latin Tag in the Manuscript of Sir Thomas More’, Notes and Queries, 61 (2014), p. 257–60.

CLOSEL, Régis Augustus Bars. ‘“One text to rule them all”: A tradução prismática de Sir Thomas More para o português’, Morus: Utopia e Renascimento, 11 (2016) [2016a], p. 157–80.

CLOSEL, Régis Augustus Bars. ‘Sensing the author’s hand thanks to translation: The Brazilian-Portuguese translation of Sir Thomas More’, Revue Palimpsestes, 29 (2016) [2016b], p. 57-76.

CLOSEL, Régis Augustus Bars. “Shakespeare e a prática da colabo-ração: O caso de ‘Sir Thomas More’ e sua tradução”. Tradução em Revista, vol. 14, n.1, p. 10-35, 2013. Disponível em: http://www.ma-xwell.lambda.ele.puc-rio.br/22058/22058.pdf>. Acesso em: 11 nov. 2013.

CLOSEL, Régis Augustus Bars. Sir Thomas More: Estudo e Tradução. Tese de Doutorado. Instituto de Estudos da Linguagem, Universi-dade Estadual de Campinas, 2016 [2016c]. Disponível em: http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000968949. Acesso em 10 dez. 2016.

EGAN, Gabriel; SMITH, Peter J.; PARSONS, Elinor, et al. ‘VII Shakes-peare’, The Year’s Work in English Studies, Volume 95, Issue 1, 2016, Pages 391–520. Disponível em: https://doi.org/10.1093/ywes/maw014. Acesso em 10 dez. 2016.

ELLIOT, Jack and GREATLEY-HIRSCH, Brett. ‘Arden of Faversham, Shakespearean Authorship, and the “Print of Many’’’. In: New Oxford Shakespeare Authorship Companion, ed. by Gary Taylor and Gabriel Egan, 2016, p. 139-81.

JACKSON, MacDonald P. Determining the Shakespeare Canon: Arden of Faversham and a Lover’s Complaint (Oxford: Oxford Uni-versity Press, 2014), p. 9-128.

KINNEY, Arthur F. ‘Authoring Arden of Faversham’. In: Shakes-peare, Computers, and the Mystery ofAuthorship, ed. by Hugh Craig and Arthur Kinney (Cambridge: Cambridge University Press, 2009), p. 78-99.

MARDOCK, James et RASMUSSEN, Eric. ‘What does textual evidence reveal about the author?’. In: Wells, Stanley and Edmondson, Paul (Eds). Shakespeare Beyond Doubt. (Cambridge: Cambridge Uni-versity Press, 2013), p.111-120.

SHAKESPEARE, William et al. New Oxford Shakespeare, ed. by Gary Taylor, John Jowett, Terri Bourus and Gabriel Egan (Oxford: Oxford University Press, 2016).

SHAKESPEARE, William et al. William Shakespeare and Others: Collaborative Plays, ed. by Jonathan Bate and Eric Rasmussen (Ba-singstoke: RSC, 2013).

SHARPE, Will. ‘Compreendendo a Autoria Colaborativa de Shakes-peare’. In: CLOSEL, Régis Augustus Bars &; MARIN, Ronaldo (Orgs.). Shakespeare 450 Anos. Tradução do artigo “Framing Shakespeare’s collaborative authorship” feita por Régis Augustus Bars Closel. (São Paulo: Instituto Shakespeare Brasil, 2014, p. 35-68).

TAYLOR, Gary; LOUGHNANE, Rory. ‘Canon and Chronology’. In: New Oxford Shakespeare Authorship Companion, ed. by Gary Taylor and Gabriel Egan (Oxford: Oxford University Press, 2017, p. 417-603).

TAYLOR, Gary et NANCE, John V. “Imitation or collaboration? Marlowe and the Early Shakespeare Canon”. Shakespeare Survey, vol. 68, p. 32-47, 2015. Tradução para o português disponível neste volume (p. 109-140).

TAYLOR, Gary. “Empirical Middleton: Macbeth, Adaptation, and Mi-croauthorship”. Shakespeare Quarterly, vol. 65, n.3, p. 239-272, 2014.

TAYLOR, Gary. “Why Did Shakespeare Collaborate?”. Shakespeare Survey, vol. 67, p. 1-17, 2014.TAYLOR, Gary; EGAN, Gabriel (Eds.). New Oxford Shakespeare: Authorship Companion, (Oxford: Oxford University Press, 2016).

Published

2021-03-11 — Updated on 2022-08-02

Versions

How to Cite

Bars Closel, R. A. (2022). Whose tragedy is this? Translating Arden of Faversham. Letras, 179–199. https://doi.org/10.5902/2176148556338 (Original work published March 11, 2021)

Most read articles by the same author(s)