De quem é esta tragédia? Traduzindo Arden of Faversham
DOI:
https://doi.org/10.5902/2176148556338Resumen
Este artigo traz considerações sobre a tradução de Arden of Faversham para o português e o método de trabalho empregado em peças colaborativas, baseado no conceito de "Tradução Prismática", de Matthew Reynolds. A discussão recorre a exemplos de relevantes variações textuais encontradas nas três versões iniciais da obra e nas edições contemporâneas. Ao preservar as diferenças baseadas em diversas origens, o método de tradução permite que o resultado destaque a história do texto. O método empregado extrai possibilidades autorizadas pelas publicações do período. Variações apontam para a pergunta-título, cujas respostas podem ser buscadas na alternância existente entre palavras no título da peça, a composição dramática, os protagonistas e a autoria.
Descargas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2022-08-02 (3)
- 2022-07-25 (2)
- 2021-03-11 (1)
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Letras

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Ficam concedidos a Letras todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os originais não devem ter sido publicados ou submetidos simultaneamente a outro periódico e não serão devolvidos. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não comerciais.


