COMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTO

Autores

  • Alberto Vespaziani Università degli Studi del Molise

DOI:

https://doi.org/10.5902/1981369425188

Palavras-chave:

comparazione, traduzione

Resumo

Il contributo discute l'ascesa degli studi sulla traduzione nel diritto comparato. La prima parte riassume i testi letterari classici che costituiscono le fonti di ispirazione per l'analisi giuridica contemporanea sulla traduzione, la seconda parte analizza i principali argomenti addotti da Ost nel suo libro Traduire, la terza parte avanza alcune proposte di ricerca per le future conessioni tra comparazione e traduzione nell’analisi giuridica europea. Il contributo sostiene che la svolta verso la traduzione dovrebbe essere accolto dai giuristi come una sfida per il perseguimento di una cultura costituzionale comune.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Alberto Vespaziani, Università degli Studi del Molise

Professore associato confermato di Diritto Pubblico Comparato presso l’Università del Molise, docente nel Master in International and European Policies and Crisis Management presso il Centro “Eurosapienza” in Roma, Professore visitante nel Master en Derecho constitucional europeo presso l’Università di Granada, Spagna e presso la Facoltà di Giurisprudenza della IMED, Passo Fundo, Brasile. Dottore di ricerca in Diritto costituzionale e pubblico generale presso l’Università La Sapienza di Roma, Master of Laws presso la Harvard Law School, è stato Visiting Scholar presso la New York University School of Law e la Universität Bremen. Ha insegnato diritto internazionale pubblico presso la John Cabot University di Roma. Si è occupato principalmente di giustizia costituzionale, federalismo, costituzionalismo statunitense, integrazione europea, diritti fondamentali, comunicazione politica, teoria dell’interpretazione, diritto e letteratura. Autore delle voci “Federalismo”, “Interpretazione costituzionale” e “Comunicazione politica” per l’Enciclopedia Giuridica Treccani, ha pubblicato anche in inglese, spagnolo, portoghese e tedesco. Contatti: Dipartimento Giuridico, Università del Molise, via De Sanctis, 86100 – Campobasso; email: alberto.vespaziani@unimol.it

Referências

ACCADEMIA NAZIONALE DEI LINCEI. Le nuove ambizioni del sapere del giurista: antropologia giuridica e traduttologia giuridica, Roma: Accademia Nazionale dei Lincei, 2010.

BENJAMIN, Walter. Il compito del traduttore. Angelus Novus, Torino: Einaudi, 1962.

BERTO, Graziella. Il disagio della traduzione. In: DERRIDA, Jacques. Il monolinguismo dell’altro, Milano: Raffaello Cortina, 2004.

BETTI, Emilio. Teoria generale dell’interpretazione. Milano: Giuffré, 1990.

BOYD WHITE, James. Justice as Translation. An Essay in Cultural and Legal Criticism. Chicago: Chicago University Press, 1994.

DERRIDA, Jacques. Il monolinguismo dell’altro. Milano: Raffaello Cortina, 2004.

GOLDONI, Marco. Giustizia come distanza ed etica della traduzione. Aspetti della filosofia politica e giuridica di Paul Ricoeur. In (a cura di) Mattarelli S., Frontiere del repubblicanesimo. Milano: Franco Angeli, 2007.

ORTEGA Y GASSET, José. Miseria e splendore della traduzione. Genova: Il Melangolo, 2001.

OST, François. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris: Fayard, 2009.

PERNICE, Ingolf. La rete europea di costituzionalità, – Der Europäische Verfassungsverbund und die Netzwerktheorie, Zeitschrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht - Heidelberg Journal of International Law (HJIL), Band / v. 70, 2010.

POZZO, Barbara e Timoteo, Marina (a cura di). Europa e linguaggi giuridici. Milano: Giuffré, 2008.

RICOEUR, Paul. La traduzione. Una sfida etica. Brescia: Morcelliana, 2001.

SACCO, Rodolfo. Traduzione giuridica. Digesto delle Discipline Pubblicistiche. Torino: UTET, 2010.

STEINER, George. Dopo Babele: aspetti del linguaggio e della traduzione. Milano: Garzanti, 1994.

VESPAZIANI, Alberto. Diritti fondamentali europei. Casi e problemi di diritto costituzionale comparato. Torino: Giappichelli, 2009.

VESPAZIANI, Alberto. Comparison, Translation and the Making of a Common European Constitutional Culture. 9 German Law Journal, No. 5., 2008.

WEBER, Max. La scienza come professione. Milano: Rusconi, 1997.

Publicado

13-12-2016

Como Citar

Vespaziani, A. (2016). COMPARAZIONE E TRADUZIONE: DALLA LETTERATURA AL DIRITTO. Revista Eletrônica Do Curso De Direito Da UFSM, 11(3), 1161–1175. https://doi.org/10.5902/1981369425188

Edição

Seção

Artigos científicos