COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW

Authors

  • Alberto Vespaziani Università del Molise

DOI:

https://doi.org/10.5902/1981369425188

Keywords:

comparazione, traduzione

Abstract

The paper deals with the rise of translation studies in comparative law. The first part summarizes the classical literary texts which constitute the sources of inspiration for contemporary legal analysis on translation, the second part reviews the main arguments advanced by Ost in his book Traduire, the third part sketches some research proposals for the future implications between comparison and translation in European legal analysis. The paper argues that the translation turn should be welcomed by European jurists as a challenge for the pursuit of a common constitutional culture.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Alberto Vespaziani, Università del Molise

Professore associato confermato di Diritto Pubblico Comparato presso l’Università del Molise, docente nel Master in International and European Policies and Crisis Management presso il Centro “Eurosapienza” in Roma, Professore visitante nel Master en Derecho constitucional europeo presso l’Università di Granada, Spagna e presso la Facoltà di Giurisprudenza della IMED, Passo Fundo, Brasile. Dottore di ricerca in Diritto costituzionale e pubblico generale presso l’Università La Sapienza di Roma, Master of Laws presso la Harvard Law School, è stato Visiting Scholar presso la New York University School of Law e la Universität Bremen. Ha insegnato diritto internazionale pubblico presso la John Cabot University di Roma. Si è occupato principalmente di giustizia costituzionale, federalismo, costituzionalismo statunitense, integrazione europea, diritti fondamentali, comunicazione politica, teoria dell’interpretazione, diritto e letteratura. Autore delle voci “Federalismo”, “Interpretazione costituzionale” e “Comunicazione politica” per l’Enciclopedia Giuridica Treccani, ha pubblicato anche in inglese, spagnolo, portoghese e tedesco. Contatti: Dipartimento Giuridico, Università del Molise, via De Sanctis, 86100 – Campobasso; email: alberto.vespaziani@unimol.it

References

ACCADEMIA NAZIONALE DEI LINCEI. Le nuove ambizioni del sapere del giurista: antropologia giuridica e traduttologia giuridica, Roma: Accademia Nazionale dei Lincei, 2010.

BENJAMIN, Walter. Il compito del traduttore. Angelus Novus, Torino: Einaudi, 1962.

BERTO, Graziella. Il disagio della traduzione. In: DERRIDA, Jacques. Il monolinguismo dell’altro, Milano: Raffaello Cortina, 2004.

BETTI, Emilio. Teoria generale dell’interpretazione. Milano: Giuffré, 1990.

BOYD WHITE, James. Justice as Translation. An Essay in Cultural and Legal Criticism. Chicago: Chicago University Press, 1994.

DERRIDA, Jacques. Il monolinguismo dell’altro. Milano: Raffaello Cortina, 2004.

GOLDONI, Marco. Giustizia come distanza ed etica della traduzione. Aspetti della filosofia politica e giuridica di Paul Ricoeur. In (a cura di) Mattarelli S., Frontiere del repubblicanesimo. Milano: Franco Angeli, 2007.

ORTEGA Y GASSET, José. Miseria e splendore della traduzione. Genova: Il Melangolo, 2001.

OST, François. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris: Fayard, 2009.

PERNICE, Ingolf. La rete europea di costituzionalità, – Der Europäische Verfassungsverbund und die Netzwerktheorie, Zeitschrift für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht - Heidelberg Journal of International Law (HJIL), Band / v. 70, 2010.

POZZO, Barbara e Timoteo, Marina (a cura di). Europa e linguaggi giuridici. Milano: Giuffré, 2008.

RICOEUR, Paul. La traduzione. Una sfida etica. Brescia: Morcelliana, 2001.

SACCO, Rodolfo. Traduzione giuridica. Digesto delle Discipline Pubblicistiche. Torino: UTET, 2010.

STEINER, George. Dopo Babele: aspetti del linguaggio e della traduzione. Milano: Garzanti, 1994.

VESPAZIANI, Alberto. Diritti fondamentali europei. Casi e problemi di diritto costituzionale comparato. Torino: Giappichelli, 2009.

VESPAZIANI, Alberto. Comparison, Translation and the Making of a Common European Constitutional Culture. 9 German Law Journal, No. 5., 2008.

WEBER, Max. La scienza come professione. Milano: Rusconi, 1997.

Published

2016-12-13

How to Cite

Vespaziani, A. (2016). COMPARISON AND TRANSLATION: FROM LITERATURE TO LAW. Revista Eletrônica Do Curso De Direito Da UFSM, 11(3), 1161–1175. https://doi.org/10.5902/1981369425188

Issue

Section

Artigos científicos