Contribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutores

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.5902/2176148520218

Mots-clés :

Tradução literária, Ideologia, Avaliatividade, Formação de tradutores

Résumé

Este capítulo parte da definição de texto como artefato (cultural) para discutir formas  de  abordagem  do  texto  literário  em  contexto  de  tradução.  Depreende-se  dessa discussão que as relações entre o texto original e sua retextualização para uma línguaalvo,  no  par  linguístico  inglês-português,  não  são  diretas,  mas,  ao  contrário,  saturadas de  ideologias.  As  perguntas  que  orientaram  a  escrita  deste  capítulo  foram:  O  que  deve ser  levado  em  conta  no  texto  literário  no  momento  de  sua  tradução?  Como  traduzi-lo de  modo  a  apreender  todas  as  relações  que  a  trama  faz  com  a  realidade  (ficcional)  de seus personagens, em contextos sociais às vezes tão adversos, quando comparados com o  contexto  da  cultura  receptora?  As  discussões  conduzem  para  o  reconhecimento  da problemática instaurada no ato de traduzir, sobretudo quando se utiliza o arcabouço teóricometodológico da Avaliatividade (Appraisal) para o entendimento dessa problemática.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Adail Sebastião Rodrigues-Júnior, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, MG

Doutor em Linguística Aplicada (UFMG), pós-doutor em Estudos da Linguagem (PUC-SP) e professor de Linguística e Tradução da Universidade Federal de Ouro Preto.

Références

HALLIDAY, M. A. K. An introduction to Functional Grammar. 2nd. ed. London: Edward Arnold, 1994.

HALLIDAY, M. A. K.; MATTHIESSEN, C. M. I. M. An introduction to Functional Grammar. 3rd. ed. London: Edward Arnold, 2004.

MARTIN, J. R. Beyond exchange: appraisal systems in English. In: HUNSTON, S.; THOMPSON, G. (org.). Evaluation in text: authorial stance and the construction of discourse. Oxford: Oxford University Press, 1999, p. 142-175.

MARTIN, J. R.; ROSE, D. Working with discourse: meaning beyond the clause. 2nd. ed. London; New York: Continuum, 2007.

MARTIN, J. R.; ROSE, D. Genre relations: mapping culture. London: Oakville, 2008.

MARTIN, J. R.; WHITE, P. R. R. The language of evaluation: appraisal in English. New York; UK: Palgrave, 2005.

MUNDAY, J. Style and ideology in translation: Latin American writing in English. London; New York: Routledge, 2008.

MUNDAY, J. Evaluation in Translation: critical points of translator decision-making. London; New York: Routledge, 2012.

PEDEN, M. S. A conversation on translation with Margareth Sayers Peden. In: BALDERSTON, D.; SCHWARTZ, M. (org.). Voice-overs: translation and Latin American literature. New York: SUNY, 2002, p. 142-156.

PURCHASE, S. Key concepts in Victorian literature. New York; UK: Palgrave, 2006.

RIO, J. Nota do tradutor. In: WILDE, O. O Retrato de Dorian Gray. Trad. João do Rio. São Paulo: Hedra, 2009, p. 27-28.

RODRIGUES-JÚNIOR, A. S.; BARBARA, L. Linguistic constructions of appraisal in the novel The Picture of Dorian Gray and its Brazilian translation and adaptations: an exploratory analysis. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 13, n. 1, p. 229-255, 2013.

SIMPSON, P. Language, ideology, and point of view. London; New York: Routledge, 1993.

WILDE, O. The picture of Dorian Gray. England; USA: Penguin, 2003. [originalmente publicada em 1890 e revisada em 1891].

WILDE, O. O retrato de Dorian Gray. Trad. João do Rio. São Paulo: Hedra, 2009 [originalmente traduzida em 1919].

WILDE, O. O retrato de Dorian Gray. Trad. Adap. Clarice Lispector. Rio de Janeiro: Ediouro, 2006. [originalmente traduzida em 1974].

WILDE, O. O retrato de Dorian Gray. Trad. Adap. Cláudia Lopes. São Paulo: Scipione, 1997.

YALLOP, C. The construction of equivalence. In: STEINER, E.; YALLOP, C. (org.). Exploring translation and multilingual text production: beyond content. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 2001, p. 229-246.

Téléchargements

Publié-e

2015-10-28

Comment citer

Rodrigues-Júnior, A. S. (2015). Contribuições da linguística sistêmico-funcional (lsf) para o entendimento do texto literário em contexto de formação de tradutores. Letras, (50), 409–420. https://doi.org/10.5902/2176148520218