Seria Hölderlin um tradutor “barroco”?

Auteurs-es

  • Kathrin Rosenfield

DOI :

https://doi.org/10.5902/2176148516638

Mots-clés :

Hölderlin. Walter Benjamin. Sophocles. Barroque. Translation

Résumé

Este artigo procura pôr em perspectiva a ideia, muito difundida no Brasil, de que as traduções hölderlinianas de Sófocles pertenceriam ao âmbito dos tradutores barrocos (definidos por Walter Benjamin no seu ensaio sobre o drama barroco alemão). Num primeiro momento, exporemos a recepção da visão benjaminiana do barroco no Brasil. Num segundo passo, mostraremos com exemplos da tragédia Édipo Rei que os traços aparentemente barrocos – idiossincráticos e “negligentes”, como também a liberdade supostamente barroca das alterações do original – constituem, na verdade, uma fidelidade de segundo grau do tradutor e antecipam visões antropológicas (nada barrocas), mas modernas da Grécia clássica.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Téléchargements

Publié-e

2014-12-26

Comment citer

Rosenfield, K. (2014). Seria Hölderlin um tradutor “barroco”?. Letras, (49), 313–339. https://doi.org/10.5902/2176148516638