About the process of transposition of verbal texts to syncretical texts: the textual flow between literature, cinema and television
DOI:
https://doi.org/10.5902/2176148523554Keywords:
Syncretical Text, Transposition, Literature and Cinema, Literature and TelevisionAbstract
The possibility of a detailed study of the creative process of TV miniseries based on the transposition of literary works, instigated us to want to understand in a more rigorous way the relation between Literature and Cinema, Literature and Television. In this sense, this article shows some fundamental and general considerations for the understanding of the process of transposition and approximation of verbal texts and syncretical texts, based on the way in which the brazilian director Luiz Fernando Carvalho establishes a constant text flow between different languages and different media.Downloads
References
BALDAN, M.L.O.G. & MIYAZAKI, T. Y. A função poética segundo Jakobson e Greimas. In: CAÑIZAL, E. P.; CAETANO, K. E. (Org.). O olhar à deriva: mídia, significação e cultura. São Paulo: Annablume, 2004.
BALOGH, A. M. Conjunções-Disjunções-Transmutações: da Literatura ao Cinema e à TV. 2. ed. revisada e ampliada. São Paulo: Annablume, 2005.
BLUESTONE, G. Novel into Film. Berkeley, 1961.
CAMPOS, H. de. Da tradução como criação e crítica. Metalinguagem e outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Ed. Perspectiva, 2006, p. 31-48.
CARVALHO, L.F. Educação pelos sentidos. In: MIDIAMÉRICA: indicada para crianças e adolescentes. Cadernos Rio Mídia 3. Rio de Janeiro: Prefeitura do Rio de Janeiro, 2008.
ARTER, E. L. A television auteur: ancestralidade and aesthetic hybridity in Luiz Fernando Carvalho’s microseries. 2013. 222f. Thesis (Doctor of Philosophy) - Hispanic Languages and Literatures, University of California, Los Angeles, 2013.
FIORIN, J.L. Por uma definição das linguagens sincréticas. In: OLIVEIRA, A.C. M; TEIXEIRA, L. Linguagens na comunicação: desenvolvimentos de semiótica sincrética. São Paulo: Estação das Letras e Cores, 2009.
FLOCH, J-M. Petites mythologies de l’oeil et de l’esprit. Paris/Amsterdam: Hadès-Benjamim, 1985.
FLOCH, J-M. Un désaccord entre laboratoires pharmaceutiques et médecins généralistes. In: Sémiotique, marketing et communication: sous les signes, les strategies. Paris: PUF, 1990.
FLOCH, J-M. Diário de um bebedor de cerveja. In: LANDOWSKI, E.; FIORIN, J.L. (Eds.). O gosto da gente, o gosto das coisas: abordagem semiótica. São Paulo: EDUC, 1997, p. 201-218.
HJELMSLEV, L. T. Prolegômenos a uma teoria da linguagem. In: SAUSSURE, Ferdinand de et al. Textos selecionados. Trad. Carlos Vogt, J. Mattoso Câmara Junior, Haroldo de Campos, Francisco Achcar, Jose Teixeira Coelho Neto e Armando Mora D`Oliveira. 2. Sao Paulo: Abril Cultural, 1975, p. 179-213.
JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. 2. ed. Trad. Isidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969.
JAKOBSON, R. Lingüística e poética. In: JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1972.
METZ, C. Langage et cinéma. Paris, 1971.
RICHARDSON, R. Literature and Film. Bloogminton: Ind, 1969.
SANT’ANNA, A. R. de. Paródia, Paráfrase & Cia. São Paulo: Ática, 1985.
SILVA, M. L. B. da. Transcriar, transubstanciar: a homenagem dos cinco sentidos de Haroldo de Campos a Giuseppe Unggaretti. In: Revista Brasileira de Literatura Comparada, 2006, p. 270-289.
TEIXEIRA, L. Para uma metodologia de análise de textos verbovisuais. In: OLIVEIRA, A.C. M; TEIXEIRA, L. Linguagens na comunicação: desenvolvimentos de semiótica sincrética. São Paulo: Estação das Letras e Cores, 2009, p. 41-77.