Blogs in context based text typology: a proposal for textual analysis in translation studies

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5902/2176148520220

Keywords:

Translation Studies, Context-based Text Typology, Systemic Functional Linguistics

Abstract

This paper aims at the presentation of the results of research developed in the interface between Systemic Functional Linguistics (SFL) and Translation Studies onContext based Text Typology. The theoretical framework rests on the notion of “Socio Semiotic Activities” graphically represented by SocioSemiotic Activities proposed by Matthiessen, Wu and Teruya in 2007. First, a collection of data (texts from two blogs) inthe context of Brazilian Portuguese and American English Text Typology taken fromelectronic format is presented. Afterwords, the classification of the selected texts in terms of their Socio Semiotic Activities is exposed, followed by the analysis of transitivityaiming at the understanding of the relationship between Context based Text Typology and the grammatical different patterns of transitivity realized in different types of texts. Last, the results obtained from the analysis of the texts in Brazilian Portuguese (PB) and in American English (IA) are compared aiming at identifying differences and/or similarities in the text and the contextual configurations in the sets of texts produced in both languages. The unfoldings of this comparison will attempt to drawing a Socio-semiotic profile of the texts under study with a view at providing a framework for translators’ education in what regards the development of their bilingual/textual subcompetence.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Edelweiss Vitol Gysel, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC

Possui graduação em Letras Inglês pela Universidade Federal de Santa Catarina (2009). Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2013) e atualmente é doutoranda e bolsista Capes DS na Pós Graduação em Estudos da Tradução (PGET) na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Maria Lúcia B. de Vasconcellos, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC

Professora Titular da Carreira do Magistério Superior da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC.

Elaine Espindola, Polytechnic University Hong Kong

Doutora em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC. Atualmente, é Pós-doutoranda na The Hong Kong Polytechnic University.

References

BELL, R. T. Translation and translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991.

BUTT, D. G., MATTHIESSEN, C. M. I. M. The meaning potential of language: mapping meaning systemically. Mimeo: Centre for language in Social Life, Macquarie University, 2000.

HALLIDAY, M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973.

HALLIDAY, M. A. K. Language as a social semiotic: the social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold, 1978.

HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1994.

HALLIDAY, M. A. K., HASAN, R. Language, context, and text: aspects of language in a social semiotic perspective. Geelong: Deakin University, 1985.

MATTHIESSEN, C. M. I. M. English grammar through text: text typology and grammatical patterns. Department of Linguistics, Macquarie University; Centre for Language in Social Life, Macquarie University; Systemic Meaning Modelling Group; Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies, Hong Kong City University, 2007.

MATTHIESSEN, C. M. I. M. et al. Text Analysis for translation and interpreting. Manuscrito, 2009.

MATTHIESSEN, C. M. I. M.; WU, C.; TERUYA, K. English Grammar through text: Text Typology and grammatica patterns. 2007.

MATTHIESSEN, C. M. I. M.; TERUYA, K.; LAM, M. Key terms in Sistemic Funcitional Linguistics. London and New York: Continuum International Publishing Group, 2010.

PONTE, V. M. R. et al. Análise das metodologias e técnicas de pesquisas adotadas nos estudos brasileiros sobre balanced scorecard: um estudo dos artigos publicados no período de 1999 a 2006. In: AnpCONT, 1., 2007. Gramado Anais… Gramado, 2007. CD-ROM.

REISS, K. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Munich: Max Hueber, 1971.

REISS, K. Translation criticism - the potencials & limitations. Trad. RHODES, E., F. Manchester, New York: St. Jerome Publishing, 2000.

MATTHIESSEN et al (2007).English grammar through text: text typology and grammatical patterns. Key notes (2) at the Fourth International Congress on English Grammar (ICEG 4), PSNA College, Dindigul, Tamil Nadu, India, 8-12 January 2007.

THOMPSON, G. Introducing Functional Grammar. 2nd. ed. New York: Oxford University Press Inc., 2004, pp. 87-90.

Published

2015-10-28

How to Cite

Gysel, E. V., Vasconcellos, M. L. B. de, & Espindola, E. (2015). Blogs in context based text typology: a proposal for textual analysis in translation studies. Letras, (50), 433–458. https://doi.org/10.5902/2176148520220