Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5902/2176148520220

Palavras-chave:

Estudos da tradução, Tipologia Textual baseada em contexto, Linguística Sistêmico-Funcional, Blogs

Resumo

Este trabalho tem como objetivo apresentar resultados de uma pesquisa desenvolvida na interface entre Linguística Sistêmico-Funcional (LSF) e Estudos da Tradução com foco em Tipologia Textual baseada em contexto. A base teórica do trabalho está assentada na proposta de ‘Atividades Sociossemióticas’, representada graficamente na chamada Esfera de Atividades Sociossemióticas, de Matthiessen, Wu e Teruya (2007). Apresenta-se inicialmente uma coleta de dados (blogs) compilados em formato eletrônico e relativos às tipologias textuais nos contextos do português brasileiro (PB) e inglês americano (IA). A seguir, apresenta-se a classificação dos textos coletados nesses blogs com base nas ‘Atividades sociossemióticas’. Após a classificação sócio semiótica, uma análise de transitividade é realizada com vistas a explorar a relação entre a Tipologia Textual baseada em contexto e os padrões gramaticais do sistema de transitividade que realizam os diferentes tipos textuais. Por fim os resultados dessa análise são comparados para fins de identificar diferenças e semelhanças nas configurações texto-contextuais dos dois conjuntos de textos produzidos em ambos os idiomas. Os desdobramentos dessa comparação buscarão traçar um perfil ‘sociossemiótico’dos textos analisados, com vistas a fornecer um modelo de parâmetros textuais para formação de tradutores na dimensão bilíngue/ textual do desenvolvimento de suas competências.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Edelweiss Vitol Gysel, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC

Possui graduação em Letras Inglês pela Universidade Federal de Santa Catarina (2009). Mestra em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2013) e atualmente é doutoranda e bolsista Capes DS na Pós Graduação em Estudos da Tradução (PGET) na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

Maria Lúcia B. de Vasconcellos, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, SC

Professora Titular da Carreira do Magistério Superior da Universidade Federal de Santa Catarina, UFSC.

Elaine Espindola, Polytechnic University Hong Kong

Doutora em Letras (Inglês e Literatura Correspondente) pela Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC. Atualmente, é Pós-doutoranda na The Hong Kong Polytechnic University.

Referências

BELL, R. T. Translation and translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991.

BUTT, D. G., MATTHIESSEN, C. M. I. M. The meaning potential of language: mapping meaning systemically. Mimeo: Centre for language in Social Life, Macquarie University, 2000.

HALLIDAY, M.A.K. Explorations in the Functions of Language. London: Edward Arnold, 1973.

HALLIDAY, M. A. K. Language as a social semiotic: the social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold, 1978.

HALLIDAY, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold, 1994.

HALLIDAY, M. A. K., HASAN, R. Language, context, and text: aspects of language in a social semiotic perspective. Geelong: Deakin University, 1985.

MATTHIESSEN, C. M. I. M. English grammar through text: text typology and grammatical patterns. Department of Linguistics, Macquarie University; Centre for Language in Social Life, Macquarie University; Systemic Meaning Modelling Group; Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies, Hong Kong City University, 2007.

MATTHIESSEN, C. M. I. M. et al. Text Analysis for translation and interpreting. Manuscrito, 2009.

MATTHIESSEN, C. M. I. M.; WU, C.; TERUYA, K. English Grammar through text: Text Typology and grammatica patterns. 2007.

MATTHIESSEN, C. M. I. M.; TERUYA, K.; LAM, M. Key terms in Sistemic Funcitional Linguistics. London and New York: Continuum International Publishing Group, 2010.

PONTE, V. M. R. et al. Análise das metodologias e técnicas de pesquisas adotadas nos estudos brasileiros sobre balanced scorecard: um estudo dos artigos publicados no período de 1999 a 2006. In: AnpCONT, 1., 2007. Gramado Anais… Gramado, 2007. CD-ROM.

REISS, K. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Munich: Max Hueber, 1971.

REISS, K. Translation criticism - the potencials & limitations. Trad. RHODES, E., F. Manchester, New York: St. Jerome Publishing, 2000.

MATTHIESSEN et al (2007).English grammar through text: text typology and grammatical patterns. Key notes (2) at the Fourth International Congress on English Grammar (ICEG 4), PSNA College, Dindigul, Tamil Nadu, India, 8-12 January 2007.

THOMPSON, G. Introducing Functional Grammar. 2nd. ed. New York: Oxford University Press Inc., 2004, pp. 87-90.

Downloads

Publicado

2015-10-28

Como Citar

Gysel, E. V., Vasconcellos, M. L. B. de, & Espindola, E. (2015). Blogs segundo a tipologia textual baseada em contexto: proposta para análise textual em estudos da tradução. Letras, (50), 433–458. https://doi.org/10.5902/2176148520220