"MURIÇOCA" O "MARUIM"? DESIGNAZIONI PER "PERNILONGO" NEL NORD E NORD-EST DEL BRASILE
DOI:
https://doi.org/10.5902/1516849229363Parole chiave:
Lexicografia variacional, Projeto ALiB, Projeto DDBAbstract
Il presente studio ha cercato di indagare come i contatti linguistici e culturali con altri popoli, in particolare le popolazioni indigene, hanno contribuito alla formazione del lessico del portoghese brasiliano. Per questo, il corpus era costituito dai risultati dell'applicazione del Questionario semantico-lessicale (QSL-ALiB), relativo all'area tematica della Fauna, risultante dalle risposte alla domanda numero 88, rispettivamente: "... quel piccolo insetto, di gambe lunghe, che canta nelle orecchie della gente di notte? " La ricerca si è concentrata in tre città all'interno dello stato di Alagoas - União dos Palmares, Santana do Ipanema e Arapiraca - e in un uguale numero di luoghi all'interno di Acri - Soure, Marabá e Itaituba. Delle 07 varianti registrate, 04 provenivano dai Tupi (carapanã, maruim, muriçoca e muruanha) con una maggiore produttività nel nord, confermando la vitalità del substrato Tupi nel lessico degli informatori. Le altre varianti 03 (zanzara / pernalonga e zanzara), di base portoghese, sono concentrate, principalmente, nella regione nord-orientale.Downloads
Riferimenti bibliografici
BRASIL. Ministério da Educação. Com direito à palavra: dicionários em sala de aula/ [elaboração Egon Rangel]. – Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Básica, 2012.
AULETE, C. Novíssimo Aulete dicionário contemporâneo da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexikon, 2011.
BORBA, F. S. (org.). Dicionário Unesp do português contemporâneo. Curitiba: Piá, 2011.
CÂMARA Jr., J. M. Estrutura da língua portuguesa. 15ª ed. Petrópolis: Vozes, 1985.
CARDOSO, S. A. Geolinguística: tradição e modernidade. São Paulo: Parábola, 2010.
COMITÊ NACIONAL DO PROJETO ALiB. Atlas Linguístico do Brasil: questionários. Londrina: Editora da UEL, 2001.
CUNHA, A. G. da. Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1982.
DIÉGUES Jr., M. Regiões culturais do Brasil. Rio de Janeiro: Centro Brasileiro de Pesquisas Educacionais, 1960.
INSTITUTO ANTÔNIO HOUAISS. Dicionário Houaiss Conciso. São Paulo: Moderna, 2011.
ISQUERDO, A.; COSTA, D. Designações para “pernilongo” nas capitais brasileiras: um estudo geolinguístico e semâtco-lexical. Disponível em: http://www.unioeste.br/travessias/LINGUAGEM/DESIGNA%C3%87%C3%95ES%20PARA%20PERNILONGO. pdf. Acesso em: 31 ago. 2017.
MACHADO FILHO, A. V. L. Um ponto de intersecção para a dialetologia e a lexicografia: a proposição de elaboração de um dicionário dialetal brasileiro com base nos dados do ALiB, Estudos Linguísticos e Literários, n. 41, p. 49-70, 2010.
MATTOS e SILVA, R. V. Uma compreensão do português brasileiro: velhos problemas repensados. In: CARDOSO, S. A.; MOTA, J. A.; MATTOS e SILVA, R. V. (Orgs). Quinhentos anos de história linguística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e do Turismo da Bahia, 2006.
MATTOS e SILVA, R. V. Teorias da mudança linguística e a sua relação com a(s) história(s) da(s) língua(s), Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, Vol. 3, p. 39-53, 2008.
MELO, G. C. de. A língua do Brasil – 4ª ed. Melhorada e aumentada. Rio de Janeiro: Padrão, 1981.
PAIM, M. M. T. A presença do projeto ALiB nos estudos sobre a língua portuguesa. In: CARDOSO, S. A. M.; MOTA, J. A.; PAIM, M. M. T. (Orgs.). Documentos 3: projeto atlas linguístico do Brasil. Salvador: Vento Leste, 2012.
PIEL, J. M. Origens e estruturação histórica do léxico português. In: CASTRO, I. [et al]. Curso de história da língua portuguesa: leituras complementares. Lisboa: Universidade Aberta, 1991[1976]. p. 233-242.