"MURIÇOCA" O "MARUIM"? DESIGNACIONES PARA "PERNILONGO" EN EL NORTE Y NORDESTE DE BRASIL
DOI:
https://doi.org/10.5902/1516849229363Palabras clave:
Lexicografia variacional, Projeto ALiB, Projeto DDBResumen
Este estudio tuvo como objetivo investigar cómo los contactos lingüísticos y culturales con otros pueblos, especialmente indígenas, contribuyeron a la formación del léxico portugués de Brasil. Para ello, el corpus fue constituido a partir de los resultados de la aplicación del Cuestionario Semántico-Lexical (QSL-ALiB), relacionada al área temática de la Fauna, derivadas de las respuestas a la pregunta de número 88, respectivamente: "... aquel insecto pequeño, de pernitas largas, que canta en el oído de las personas de noche? ". Se concentró la investigación a tres localidades del interior del estado de Alagoas - Unión de los Palmares, Santana del Ipanema y Arapiraca - y en igual número localidades del interior del Acre - Soure, Marabá e Itaituba -. De las 07 variantes registradas, 04 son oriundas del tupi (carapanã, maruim, muriçoca y muruanha) con mayor productividad en el norte, confirmando la vitalidad del sustrato tupi en el léxico de los informantes. Las otras 03 variantes (mosquito / Insectos y mosquito), base portugués, concentrado principalmente en el noreste.Descargas
Citas
BRASIL. Ministério da Educação. Com direito à palavra: dicionários em sala de aula/ [elaboração Egon Rangel]. – Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Básica, 2012.
AULETE, C. Novíssimo Aulete dicionário contemporâneo da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lexikon, 2011.
BORBA, F. S. (org.). Dicionário Unesp do português contemporâneo. Curitiba: Piá, 2011.
CÂMARA Jr., J. M. Estrutura da língua portuguesa. 15ª ed. Petrópolis: Vozes, 1985.
CARDOSO, S. A. Geolinguística: tradição e modernidade. São Paulo: Parábola, 2010.
COMITÊ NACIONAL DO PROJETO ALiB. Atlas Linguístico do Brasil: questionários. Londrina: Editora da UEL, 2001.
CUNHA, A. G. da. Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 1982.
DIÉGUES Jr., M. Regiões culturais do Brasil. Rio de Janeiro: Centro Brasileiro de Pesquisas Educacionais, 1960.
INSTITUTO ANTÔNIO HOUAISS. Dicionário Houaiss Conciso. São Paulo: Moderna, 2011.
ISQUERDO, A.; COSTA, D. Designações para “pernilongo” nas capitais brasileiras: um estudo geolinguístico e semâtco-lexical. Disponível em: http://www.unioeste.br/travessias/LINGUAGEM/DESIGNA%C3%87%C3%95ES%20PARA%20PERNILONGO. pdf. Acesso em: 31 ago. 2017.
MACHADO FILHO, A. V. L. Um ponto de intersecção para a dialetologia e a lexicografia: a proposição de elaboração de um dicionário dialetal brasileiro com base nos dados do ALiB, Estudos Linguísticos e Literários, n. 41, p. 49-70, 2010.
MATTOS e SILVA, R. V. Uma compreensão do português brasileiro: velhos problemas repensados. In: CARDOSO, S. A.; MOTA, J. A.; MATTOS e SILVA, R. V. (Orgs). Quinhentos anos de história linguística do Brasil. Salvador: Secretaria da Cultura e do Turismo da Bahia, 2006.
MATTOS e SILVA, R. V. Teorias da mudança linguística e a sua relação com a(s) história(s) da(s) língua(s), Revista de Estudos Linguísticos da Universidade do Porto, Vol. 3, p. 39-53, 2008.
MELO, G. C. de. A língua do Brasil – 4ª ed. Melhorada e aumentada. Rio de Janeiro: Padrão, 1981.
PAIM, M. M. T. A presença do projeto ALiB nos estudos sobre a língua portuguesa. In: CARDOSO, S. A. M.; MOTA, J. A.; PAIM, M. M. T. (Orgs.). Documentos 3: projeto atlas linguístico do Brasil. Salvador: Vento Leste, 2012.
PIEL, J. M. Origens e estruturação histórica do léxico português. In: CASTRO, I. [et al]. Curso de história da língua portuguesa: leituras complementares. Lisboa: Universidade Aberta, 1991[1976]. p. 233-242.