“No ves que màs de amigo/ que de lo amante me precio?”: tópicas da lírica amorosa na comédia "Hay amigo para amigo", de Manuel Botelho de Oliveira

Autor/innen

  • Wagner José Maurício Costa Universidade Estadual do Piauí, Piripiri, PI

DOI:

https://doi.org/10.5902/2176148538056

Schlagworte:

Comédia, Lírica, Poética

Abstract

O artigo tem como objetivo evidenciar a presença de algumas tópicas da lírica amorosa em Hay amigo para amigo, de Manuel Botelho de Oliveira. A leitura da referida comédia foi feita em consonância com as preceptivas do teatro cômico. Percebe-se a utilização tanto das fontes antigas quanto das normas que, no Seiscentos, propuseram a assunção de uma comédia mista. Enquanto comédia de capa y espada, subgênero cuja fábula trata de assuntos amorosos, a peça recorre às tópicas que tratam da philia e do eros nas ações, no ethos e nas sentenças das personagens. A presença da lírica na peça integra-a ao programa lírico do livro Música do Parnaso, com o qual dialoga nas repetições de tópicas e técnicas poéticas.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Autor/innen-Biografie

Wagner José Maurício Costa, Universidade Estadual do Piauí, Piripiri, PI

Mestre em Letras pela Universidade Federal do Piauí (UFPI) e doutorando em Literatura Portuguesa na Universidade de São Paulo (USP). É professor assistente na Universidade Estadual do Piauí (UESPI).

Literaturhinweise

ALCIATO. Los emblemas de Alciato traducidos en rhimas españolas. Añadidos de figuras y de la nuevos emblemas en la tercera parte de la obra. Dirigido al Ilustre S. Iuã Vazquez de Molina. En Lyon, 1542.

ARELLANO, Ignacio. Convenciones y rasgos genéricos en la comedia de capa y espada. In: Cuadernos de Teatro Clásico, 1. Madrid: 1988, p. 27-49.

ARELLANO, Ignacio. Historia del teatro español del siglo XVII. 4. Ed. Madrid: Catedra, 2008.

ARISTÓTELES. Ética Nicomáquea/ Ética Eudemia. Intr. Emilio Llegó Iñigo. Traducción de Julio Pallí Bonet. Madrid: Editorial Gredos, 1988.

ARISTÓTELES. Poética. Edición Trinlingue por Valentín García Yebra. Madrid: Editorial Gredos, 1974.

BARBADILLO, Alonso Gerônimo de Salas. Coronas del parnaso y platos de las musas. Las coronas del parnaso al Excelentissimo señor Conde Duque, gran Canciller…En Madrid, en la Imprensa del Reino. A costa de la hermandad. Año 1635.

BLUTEAU, Raphael. Vocabulario Portuguez, & Latino, Áulico, Anatomico, Architectonico, Bellico, Botânico, Brasilico, Comico, Critico, Chimico, Dogmatico, Dialectico, Dentrologico, Ecclesiastico, Etymologico, Economico, Florifero, Forence, Fructifero, Geographico, Geometrico, Gnomico, Hydrografico, Homonymico, Hierologico, Ichtyologico, Indico, Isagogico, Laconico, Liturgico, Lithologico, Medico, Musico, Metereologico, Philosofico, Pharmaceutico, Quidditativo, Qualititativo, Rhetorico, Rustico, Romano, Symbolico, Synonimo, Syllabico, Theologico, Terapeutico, Technologico, Uranologico, Xenophobico, Zoologico, Autorizado com exemplos dos melhores Escritores Portuguezes, & Latinos... Lisboa: Pascoal da Sylva, 1712.

CANDAMO, Francisco Antonio de Bances. Teatro de los teatros de los pasados y presentes siglos. London: Tamesis Books Limited, 1970.

CARVALHO, Maria do Socorro Fernandes de. Poesia de agudeza. São Paulo: Humanitas Editorial; Edusp; Fapesp, 2007.

CASCALES, Francisco de. Tablas Poéticas. Madrid: por Don Antonio de Sancha, 1779.

CASTIGLIONE, Baldassare. O cortesão. Tradução de Carlos Nilson Moulin Louzada. São Paulo : Martins Fontes, 1997.

CICERÓN. Diálogos sobre la amistad. Tradución de Valentín Garcia Yebra. Madrid: Editorial Gredos, 1948.

CURTIUS, Ernst Robert. Literatura européia e Idade Média latina. 2. ed. Brasília: Instituto Nacional do livro, 1979.

ECHARRI, Emiliano Diez. Teorias métricas del siglo de oro: apuntes para la historia del verso español. Madrid: Revista del Filologia Española – anejo XLVII, 1949.

GORDONIO, Bernardo. Obras de Bernado de Gordonio insigne maesto y doctor de medicina, en que se contienen los siete libros de la practica, ò Lilio de la Medicina… con Privilegio: en Madrid, por Antonio Gonçalves de Reyes, Año de 1697.

GUERRA Y RIBERA, Fray Manuel. Aprovación del reverendo padre Fray Manuel Guerra y Ribera a la verdadera quinta parte de Calderón (1682). In: ESCRIBANO, Federico Sánchez y MAYO, Alberto Porqueras. Preceptiva dramática española (Del renascimiento y el barroco). Madrid, Gredos, 1972.

KLEIN, Robert. A forma e o inteligível: ensaios sobre o renascimento e a arte moderna. Tradução de Cely Arena. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 1998.

HORÁCIO. Arte poética. In: Q. Horácio Flacco poeta lyrico latino. Sus obras con la declaración masgistral en lengua castellana. Por el doctor Villen de Biedma...con privilegio en Granada. Por Sebastian de Mena. Año. 1599.

HORÁCIO. Odes. In: Q. Horácio Flacco poeta lyrico latino. Sus obras con la declaración masgistral en lengua castellana. Por el doctor Villen de Biedma...con privilegio en Granada. Por Sebastian de Mena. Año. 1599.

HOROZCO, Sebastián de Covarrubias. Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid: Universidade de Navarra/ Iberoamericana/ Vervuert/ Real Academia Española. Centro para la Edición de Clásicos Españoles, 2006.

MUHANA, Adma. Introdução. In: Oliveira, Manuel Botelho de. Poesia completa: Música do Parnaso, Lira sacra. São Paulo: Martins Fontes, 2005.

MUHANA, Adma. A epopéia em prosa seiscentista: uma definição de gênero. São Paulo: Fundação Editora da UNESP, 1997.

OLIVEIRA, Manuel Botelho de. Música do parnaso. Org. de Ivan Teixeira. Cotia, São Paulo: Ateliê Editorial, 2005.

PINCIANO, Alonso López. Philosophia antigua poetica del doctor Alonso Lopez Pinciano, Medico Cesareo : Dirigida al Conde Ihoanes Keuehiler de Aichelberg. Em Madrid: por Thomas Iunti, 1596. Disponível em: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=http%3A%2F%2Falfama.sim.ucm.es%2Fdioscorides%2Fconsulta_libro_b.asp%3Fref%3Db17859657. Acesso em: 10 de dezembro de 2018.

Poesia seiscentista – Fenix renascida & Postilhão de Apolo. Org. Alcir Pécora; introd. João Adolfo Hansen. 1ed. São Paulo: Hedra, 2002.

PLUTARCO. Acerca do Número Excessivo de Amigos. In: Obras Morais. Tradução do grego, introducão e notas por Paula Barata Dias. 1 ed. Coimbra: Centro de Estudos Classicos e Humanisticos, 2010.

Retórica a Herênio. São Paulo: Hedra, 2005.

RODRIGUES-MOURA, Enrique. Manuel Botelho de Oliveira em Coimbra. A comédia Hay amigo para amigo (1663). Navegações, v. 2, n. 1, p. 31-38, jan./jun. 2009.

SÊNECA, Lúcio Aneu. Cartas a Lucílio. Tradução, prefácio e notas de J. A. Segurado e Campos. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1994.

TASSO, Torquato. I discorsi dell’arte poetica; Il padre di famiglia e L’aminta. Torino-Roma- Milano-Firenze-Napoli: Ditta G. B. Paravia e Comp., 1901.

TOVAR, José Pellicer de. Idea de la comedia de Castilla. Preceptos del teatro de Espana y arte del estilo cômico. In: ESCRIBANO, Federico Sánchez y MAYO, Alberto Porqueras. Preceptiva dramática española (Del renascimiento y el barroco). Madrid, Gredos, 1972.

VEGA, Lope. Arte nuevo de hacer comedias. Edición de Enrique García Santo-Tomás. Madrid: Cátedra, 2006.

VIRGÍLIO, Públio. Eneida. Tradução por Manuel Odorico Mendes (1858). Disponível em: <http://www.unicamp.br/iel/projetos/OdoricoMendes>. Acesso em 20 de outubro de 2018.

ZABALETA, Juan de. El dia de fiesta por la tarde (1660). In: ESCRIBANO, Federico Sánchez y MAYO, Alberto Porqueras. Preceptiva dramática española (Del renascimiento y el barroco). Madrid, Gredos, 1972.

ZUGASTI, Miguel. El jardín: espacio del amor en la comedia palatina. El caso de Tirso de Molina”. In: CAZAL, Françoise; GONZÁLEZ, Christophe e VITSE, Marc (eds.). Homenaje a Frédéric Serralta. El espacio y sus representaciones en el teatro español del Siglo de Oro. Madrid / Frankfurt a.M.: Universidad de Navarra, Iberoamericana e Vervuert, 2002, p. 583-619.

Veröffentlicht

2019-08-07

Zitationsvorschlag

Costa, W. J. M. (2019). “No ves que màs de amigo/ que de lo amante me precio?”: tópicas da lírica amorosa na comédia "Hay amigo para amigo", de Manuel Botelho de Oliveira. Letras, 169–190. https://doi.org/10.5902/2176148538056