Mano a mano com José Monegal

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5902/2763938X70180

Palavras-chave:

Tradução, Regionalismo, Gauchesca, Fronteira , José Monegal

Resumo

As reflexões desta tradução comentada apontam considerações sobre as escolhas realizadas no exercício da tradução literária. Neste caso, é trabalhado um conto de José Monegal, escritor que, na representação do ambiente pampiano e fronteiriço, apresenta uma linguagem recheada de oralidades, regionalismos e coloquialidades que exigem investigações sobre uma cultura que, ao mesmo tempo em que se coloca como próxima do território brasileiro, também possui suas particularidades. Assim, para traduzir “Mano a mano”, foi preciso exercitar criações, oferecendo ao texto do autor uruguaio uma abertura a possibilidades interpretativas.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Carlos Garcia Rizzon, Universidade Federal do Pampa

Possui graduação em Licenciatura em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (1992); Mestrado em Letras, na área de Literatura Comparada, pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2005) e Doutorado em Letras, na área de Literatura Comparada, pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2011). Já atuou na Universidade de Santa Cruz do Sul - RS (2000-2007) e na Universidade Estadual de Santa Cruz - BA (2007-2008). Desde 2008 até a atualidade, é professor da Universidade Federal do Pampa, exercendo funções no Campus Jaguarão. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Literatura e Língua Espanhola, pesquisando principalmente os seguintes temas: fronteira, regionalismo, biblioteca e tradução.

Kéven Costa de Lima, Universidade Federal do Pampa

Possui graduação em Letras Português, Espanhol e suas Respectivas literaturas pela Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA). Foi bolsista do Programa de Educação Tutorial (PET-Letras), coordenado pela professora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022, e foi integrante dos projetos de pesquisa "Fronteiras da Tradução Literária", em 2019, e "José Monegal em tradução: teoria, prática e crítica", de 2020 a 2022, ambos coordenados pelo professor Carlos Rizzon.

Larissa Gonçalves da Rosa, Universidade Federal do Pampa

Graduanda em Letras Português, Espanhol e suas Respectivas literaturas pela Universidade
Federal do Pampa (UNIPAMPA). Foi bolsista do projeto de pesquisa "José Monegal em
tradução: teoria, prática e crítica", coordenado pelo professor Carlos Rizzon, em 2021.

Lucas da Silva Arias, Universidade Federal do Pampa

Graduando em Letras Português, Espanhol e suas Respectivas literaturas pela Universidade
Federal do Pampa (UNIPAMPA). Foi bolsista do projeto de pesquisa "José Monegal em
tradução: teoria, prática e crítica", coordenado pelo professor Carlos Rizzon, de 2019 a 2021.
Também foi bolsista do Programa de Educação Tutorial (PET-Letras), coordenado pela
professora Geice Peres Nunes, em 2022. Atualmente, é bolsista do projeto de pesquisa “Ensino
de gramática na escola: do conhecimento linguístico inconsciente à consciência linguística”,
coordenado pela professora Leonor Simioni.

Lucas Martins, Universidade Federal do Pampa

Graduando em Letras Português, Espanhol e suas Respectivas literaturas pela Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA). Integrou o projeto de pesquisa “José Monegal em tradução: teoria, prática e crítica”, coordenado pelo professor Carlos Rizzon, de 2020 a 2022. Foi bolsista do Programa de Educação Tutorial (PET-Letras), coordenado pela professora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022.

Maria Ingrid de Macedo, Universidade Federal do Pampa

Possui graduação em Letras Português, Espanhol e suas Respectivas literaturas pela Universidade Federal do Pampa (UNIPAMPA). Foi bolsista do Programa de Educação Tutorial (PET-Letras), coordenado pela professora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022, e foi integrante dos projetos de pesquisa "Fronteiras da Tradução Literária", em 2019, e "José Monegal em tradução: teoria, prática e crítica", de 2020 a 2022, ambos coordenados pelo professor Carlos Rizzon. Em 2022, atuou como professora de Estudos Literários na Faculdade da Terceira Idade – Universidade do Vale do Paraíba (UNIVAP). No momento, trabalha como professora de língua portuguesa nas redes de ensino estadual de São Paulo e privada.

Referências

BENAVIDES, Washington. Prólogo. In: MONEGAL, José. El tropero macabro y otros cuentos. Montevidéu: Banda Oriental, 1978. p. 5-8.

MONEGAL, José. Mano a mano. In: MONEGAL, José. Cuentos escogidos. Montevidéu: Banda Oriental, 1967. p. 176-179.

ROCCA, Pablo. Prólogo. In: MONEGAL, José. Cerrazón y otros cuentos. Montevidéu: Banda Oriental, 2007. p. 5-10.

Downloads

Publicado

2023-07-26

Como Citar

Garcia Rizzon, C., Costa de Lima, K., Gonçalves da Rosa, L., da Silva Arias, L., Martins, L., & de Macedo, M. I. (2023). Mano a mano com José Monegal. Gutenberg - Revista De Produção Editorial, 3(1). https://doi.org/10.5902/2763938X70180