Mano a mano con José Monegal

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5902/2763938X70180

Palabras clave:

Traducción, Regionalismo, Gauchesca, Frontera, José Monegal

Resumen

Las reflexiones de esta traducción comentada apuntan consideraciones sobre las elecciones realizadas en el ejercicio de la traducción literaria. En este caso, es trabajado un cuento de José Monegal, escritor que, en la representación del ambiente pampeano y fronterizo, presenta un lenguaje relleno de oralidades, regionalismos y coloquialidades que exigen investigaciones sobre una cultura que, al mismo tiempo en que se coloca como próxima del territorio brasileño, también posee sus particularidades. Así, para traducir “mano a mano”, fue preciso ejercitar creaciones, ofreciendo al texto del autor uruguayo una apertura a posibilidades interpretativas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Carlos Garcia Rizzon, Universidad federal de la pampa

Licenciado en Letras por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul (1992); Maestría en Letras, en el área de Literatura Comparada, por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul (2005) y Doctorado en Letras, en el área de Literatura Comparada, por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul (2011 ). Trabajó en la Universidad de Santa Cruz do Sul - RS (2000-2007) y en la Universidad Estadual de Santa Cruz - BA (2007-2008). Desde 2008 hasta la actualidad, es profesor de la Universidad Federal de Pampa, actuando en el Campus Jaguarão. Tiene experiencia en el área de Literatura, con énfasis en Literatura y Lengua Española, investigando principalmente los siguientes temas: frontera, regionalismo, biblioteca y traducción.   Ícone "Verificada pela comunidade"          

Kéven Costa de Lima, Universidad federal de la pampa

Es licenciado en Portugués, Español y sus respectivas literaturas por la Universidad Federal de La Pampa (UNIPAMPA). Fue becario del Programa de Educación Tutorial (PET-Letras), coordinado por la profesora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022, y fue miembro de los proyectos de investigación "Fronteras de la traducción literaria", en 2019, y "José Monegal en traducción: teoría, práctica y crítica", de 2020 a 2022, ambos coordinados por el profesor Carlos Rizzon.

Larissa Gonçalves da Rosa, Universidad federal de la pampa

Graduarse en portugués, español y sus respectivas literaturas en la Universidad Federal de Pampa (UNIPAMPA). Fue becado del proyecto de investigación "José Monegal en traducción: teoría, práctica y crítica”, coordinado por el profesor Carlos Rizzon, en 2021.

Lucas da Silva Arias, Universidad federal de la pampa

Graduarse en portugués, español y sus respectivas literaturas en la Universidad Federal de Pampa (UNIPAMPA). Fue becado del proyecto de investigación "José Monegal en traducción: teoría, práctica y crítica”, coordinado por el profesor Carlos Rizzon, de 2019 a 2021. También fue becario del Programa de Educación Tutorial (PET-Letras), coordinado por profesor Geice Peres Nunes, en 2022. Actualmente, es becario del proyecto de investigación “Ensino de la gramática en la escuela: del conocimiento lingüístico inconsciente a la conciencia lingüística”, coordinado por la profesora Leonor Simioni.

Lucas Martins, Universidad federal de la pampa

Graduarse en portugués, español y sus respectivas literaturas en la Universidad Federal de Pampa (UNIPAMPA). Formó parte del proyecto de investigación “José Monegal en la traducción: teoría, práctica y crítica”, coordinado por el profesor Carlos Rizzon, de 2020 a 2022. del Programa de Educación Tutorial (PET-Letras), coordinado por la profesora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022.

Maria Ingrid de Macedo, Universidade Federal do Pampa

Es licenciado en Portugués, Español y sus respectivas literaturas por la Universidad Federal de La Pampa (UNIPAMPA). Fue becario del Programa de Educación Tutorial (PET-Letras), coordinado por la profesora Geice Peres Nunes, de 2019 a 2022, y fue miembro de los proyectos de investigación "Fronteras de la traducción literaria", en 2019, y "José Monegal en traducción: teoría, práctica y crítica", de 2020 a 2022, ambos coordinados por el profesor Carlos Rizzon. En 2022 se desempeñó como Profesora de Estudios Literarios en la Facultad de la Tercera Edad – Universidad de Vale do Paraíba (UNIVAP). Actualmente trabaja como profesora de Lengua portuguesa en escuelas públicas y privadas de São Paulo.

Citas

BENAVIDES, Washington. Prólogo. In: MONEGAL, José. El tropero macabro y otros cuentos. Montevidéu: Banda Oriental, 1978. p. 5-8.

MONEGAL, José. Mano a mano. In: MONEGAL, José. Cuentos escogidos. Montevidéu: Banda Oriental, 1967. p. 176-179.

ROCCA, Pablo. Prólogo. In: MONEGAL, José. Cerrazón y otros cuentos. Montevidéu: Banda Oriental, 2007. p. 5-10.

Publicado

2023-07-26

Cómo citar

Garcia Rizzon, C., Costa de Lima, K., Gonçalves da Rosa, L., da Silva Arias, L., Martins, L., & de Macedo, M. I. (2023). Mano a mano con José Monegal. Gutenberg - Revista De Produção Editorial, 3(1). https://doi.org/10.5902/2763938X70180