Luisa Carnés: the history of an exile writer

Autores/as

  • Ana Paula Cabrera Universidade Federal de Santa Maria
  • Luciana Ferrari Montemezzo UFSM

DOI:

https://doi.org/10.5902/1679849X41074

Palabras clave:

Stories of exile, Luisa Carnés, Reconstruction

Resumen

The perpetrators of exile took on a quasi-missionary proposal, endlessly reviewing the misfortunes of the past, written during exile. Among these writers, we highlight one in particular, Luisa Carnés (Madrid, 1905- Mexico D.F., 1964). In this article, we propose to present part of the history of this writer, marked by the silence imposed by the Franco dictatorship (1939-1975), which hit even more exiled writers. In addition, we will also analyze the tale Montserrat, Heroína Catalana, written in 1936 and published in the anthology De Barcelona a la Bretaña Francesa, in 2014, in Spain. With such work, we believe contribute to a little rescue the trajectory of a Republican writer ahead of her time and still silenced.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Ana Paula Cabrera, Universidade Federal de Santa Maria

ANA PAULA CABRERA- (UFSM): Possui graduação em Direito pela Universidade Federal de Santa Maria (1996). Experiência na área de Estudos Literários, linha de pesquisa em Literatura, Cultura e Interdisciplinariedade, com ênfase em Literaturas Clássicas. Atualmente é doutoranda do Programa de Pós Graduação em Letras (PPGL)- UFSM. Pesquisa os seguintes temas: Tradução Literária e Literatura Espanhola, com especial ênfase na produção de Luisa Carnés (Madrid, 1905- México D.F, 1964). Participa do grupo de pesquisa Traducere, dedicado à pesquisa teórico-prática na área de tradução literária. Também participa dos grupos de pesquisa Literatura e Autoritarismo (UFSM), Literatura de Herança com a prof. Luciana Ferrari Montemezzo. Participa do projeto Da tradução literária: análises interpretativas e recriação coordenado por Lawrence Flores Pereira (UFSM), projeto que tem como objetivo principal o estudo da tradução nos seus diversos problemas específicos e teóricos, aplicados especialmente no contexto da poesia dramática e da poesia lírica e dá continuidade a projetos que unificaram, ao longo dos últimos anos, o trabalho acadêmico e o trabalho artístico, buscando a formação de um centro de excelência em tradução.

Luciana Ferrari Montemezzo, UFSM

Bacharel em Letras (habilitação Tradução do Espanhol) pela UFRGS (1995), mestre em Letras pela UFSM (1999) e doutora em Teoria e História Literária pela UNICAMP (2008). Desde 1996 é professora da Universidade Federal de Santa Maria. Pesquisa os seguintes temas: Tradução Literária e Literatura Espanhola, com especial ênfase na produção dramática de Federico García Lorca (1898-1936). Pesquisa, também, as repercussões do período compreendido entre o início da Guerra Civil Espanhola (1936-1939) e a ditadura franquista (1939-1975) na produção literária espanhola contemporânea. Coordena, desde 2008, o grupo de pesquisa & Traducere , dedicado à pesquisa teórico-prática na área de tradução literária. Também participa dos grupos de pesquisa Literatura e Autoritarismo (UFSM) e Teatro e História (UFU). Como professora no Programa de Pós-graduação em Letras/UFSM, orienta trabalhos na área de Tradução Literária do Espanhol e Literaturas de Língua Espanhola. Realizou pesquisa na Facultad de Traducción e Interpretación da Universidad de Granada, Espanha (janeiro e fevereiro/2016), como bolsista da Fundación Carolina (Movilidad de Profesores e Investigadores Brasil-España). Atualmente, realiza estágio pós-doutoral na mesma universidade, sob supervisão da Profa. Dra. Ana María Díaz Ferrero.

Citas

ABAD LIÑÁN, José. ¿Cuántas víctimas se cobró la guerra civil?. Disponível em:<https://elpais.com/politica/2019/02/11/sepa_usted/1549896518_673788.html>. Acesso em: 01.nov.2019.

ARROYO PÉREZ, Andrés; ZOIDO NARANJO, Florencio (orgs.). Tendencias demográficas durante el siglo XX en España. Madrid: Instituto Nacional de Estadística, 2003.

CARNÉS, Luisa. La Libertad. Espasa-Calpe: Madrid, 1928.

CARNÉS, Luisa. Peregrinos de calvario. Madrid: CIAP, 1928.

SERNA, Justo e PONS, Anaclet. La cultura en España: Ensayo para un diagnostico. Madrid: Edicusa, 1971.

MARTÍNEZ CAPEL, Rosa M. De protagonistas a represaliadas. Cuadernos de Historia Contemporánea: Madrid, 2007.

MUÑOZ SORO, Javier. De los intelectuales y su pasado: usos públicos de la cultura antifranquista. Fundación Ortega y Gasset, 2010.

OLMEDO, Iliana. El lugar de la narrativa del exilio republicano en la historiografia literaria mexicana- La narrativa del exilio Republicano. México: Revista Secuencia, n. 85, janeiro-abril 2013, pp.111-137.

OLMEDO, Iliana. Itinerarios de exilio. Sevillha: Editorial Renascimento, 2014.

ORTEGA. J.A. El País. Las muertes por culpa de la guerra y la posguerra. Disponível em: <https://elpais.com/politica/2019/02/11/sepa_usted/1549896518_673788.html> Acesso em: 06.nov.2019.

PIÑA ROSALES, Gerardo. Narrativa breve de Manuel Andújar. Biblioteca Virtual, 2003.

PLAZA PLAZA, Antonio. El eslabón perdido. Sevilla: Renacimiento, 2002.

PLAZA PLAZA, Antonio. Luisa Carnés, una escritora olvidada. Madrid: Cuadernos Republicanos, 12 de octubre de 1992.

PLAZA PLAZA, Antonio. De Barcelona a la Bretaña francesa. Renacimiento: Sevilla, 2014.

PLAZA PLAZA, Antonio. Tea Rooms: Mujeres obreras. Galícia: Hoja de la Lata editorial, 2016.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. Globalização, tradução e memória. In: Cadernos de Tradução: Florianópolis, EDUFSC/Núcleo de Tradução, vol. 04, 1996, p.151-166.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. Narrar o trauma: A questão dos Testemunhos de catástrofes históricas. PSIC. CLIN, Rio de Janeiro, vol.20, n.1,2008, p. 65-82.

SELIGMANN-SILVA, Márcio. Reflexões sobre a memória, a história e o esquecimento. M. (org.). História, Memória, Literatura. O testemunho na era das catástrofes. Campinas: Editora da UNICAMP,2007, pp. 59-89.

Publicado

2020-02-15

Cómo citar

Cabrera, A. P., & Montemezzo, L. F. (2020). Luisa Carnés: the history of an exile writer. Literatura E Autoritarismo, (34). https://doi.org/10.5902/1679849X41074