The Horrors of the Great War in the work of Mario de Andrade
DOI:
https://doi.org/10.5902/1679849X25170Keywords:
Violence, Denouncement, First World War, Mario de Andrade, PoetryAbstract
This article aims at rereading part of Mario de Andrade’s first book, entitled Há uma gota de sangue em cada poema, published in 1917 under the pseudonym Mario Sobral, which can be viewed as the author’s attempt to denounce the horrors of The First World War (1914-1918). Discussing Andrade’s lyrical expression in the context of trench warfare provides insights on daily violence and how it circulatesas something intrinsically human, deemed acceptable as part of historical progress.
Downloads
References
ADORNO, Theodor. Educação após Auschwitz. In: .Educação e emancipação. Tradução Wolfgang Leo Maar. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1995.
ANDRADE, Mário de. Obra imatura. Rio de Janeiro: Agir, 2009.
ANDRADE, Mário de. Há uma gota de sangue em cada poema. São Paulo: Ed. do Autor em Pocai, 1917.
ANJOS, Augusto dos. Eu e outras poesias. 42. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1998.
BANDEIRA, Manuel. Bandeira de bolso: uma antologia poética. São Paulo: L&PM Pocket, 2013.
BENJAMIN, Walter. Documentos de cultura. Documentos de barbárie. São Paulo: Cultrix/Ed. USP, 1986.
BENJAMIN, Walter. Experiência e pobreza. In: ___ . Magia e técnica, arte e política. Tradução: Sérgio Paulo Rouanet. 8. ed. São Paulo: Brasiliense, 2012.
BENJAMIN, Walter. Baudelaire e a modernidade. Tradução João Barrento. Belo Horizonte: Autêntica, 2015.
LOPEZ, Telê Porto Ancona. A estreia poética de Mário de Andrade. Letras. n. 7. Edição Especial. Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras – UFSM, 1993.
PEREYR, Roberval. A unidade primordial da lírica moderna. 2. ed. Feira de Santana: UEFS Editora, 2012.
RICOUER, Paul. A memória, a história o esquecimento. Tradução: Alain François. Campinas: Ed. Unicamp, 2007.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
DECLARAÇÃO DE ORIGINALIDADE E EXCLUSIVIDADE E CESSÃO DE DIREITOS AUTORAIS
Declaro que o presente artigo é original e não foi submetido à publicação em qualquer outro periódico nacional ou internacional, quer seja em parte ou na íntegra. Declaro, ainda, que após publicado pela Literatura e Autoritarismo, ele jamais será submetido a outro periódico. Também tenho ciência que a submissão dos originais à Literatura e Autoritarismo implica transferência dos direitos autorais da publicação digital. A não observância desse compromisso submeterá o infrator a sanções e penas previstas na Lei de Proteção de Direitos Autorais (nº 9610, de 19/02/98).