A VOZ QUE APROXIMA: O LEITOR EM TEMPOS DE RECLUSÃO
DOI:
https://doi.org/10.5902/2179219462050Palavras-chave:
Leitura de clássicos, leitura em voz alta, leitor em reclusão.Resumo
Resumo: Partindo de considerações sobre por que ler os clássicos, refletimos sobre o lugar do leitor nos tempos atuais, buscando problematizar o seguinte: quem é o leitor de hoje? Partimos da definição de leitor incomum, sustentada por parâmetros inscritos no século XVIII, confrontando-a com as características do leitor do século XXI, atingido por uma pandemia que o isola. Usamos a experiência do grupo de leitura intitulado “Lendo os clássicos em voz alta” e a análise de relatos dos participantes para entender em que medida a leitura em voz alta é capaz de construir um novo leitor, um leitor de 2020.
Downloads
Referências
BAJOUR, Cecília. Ouvir nas entrelinhas: o valor da escuta nas práticas de leitura. Tradução de Alexandre Morales. São Paulo: Editora Pulo do Gato, 2012.
BARTHES, Roland. O rumor da língua. Tradução de Mario Laranjeira. 3. ed. São Paulo: WMF Martins Fontes, 2012.
BENJAMIN, Walter. O narrador: considerações sobre a obra de Nikolai Leskov (1936). In: BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. 8. ed. revista. São Paulo: Brasiliense, 2012. v. 1, p. 213-240. (Obras Escolhidas).
CALVINO. Ítalo. Por que ler os clássicos. Tradução de Nilson Moulin. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.
CHARDIN, Jean-Baptiste Siméon. Le philosophe lisant (1734). Wikimedia Commons, 26 jun. 2020. Disponível em: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Jean-Baptiste_Sim%C3%A9on_Chardin_-_Le_philosophe_lisant.jpg. Acesso em: 30 jul. 2020.
COMPAGNON, Antoine. Literatura para quê? Tradução de Laura Taddei Brandini. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012.
FLORES, Valdir do Nascimento. Sujeito (2). In: FLORES, Valdir do Nascimento et al. (org.). Dicionário de linguística da enunciação. São Paulo: Contexto, 2009. p. 220.
GALLIAN, Dante. A literatura como remédio: os clássicos e a saúde da alma. São Paulo: Martin Claret, 2017.
HAN, Byung-Chul. Sociedade do cansaço. Tradução de Enio Paulo Giachini. 2. ed. ampliada. Rio de Janeiro: Vozes, 2017.
JOUVE, Vicente. A leitura. Tradução de Brigitte Hervot. São Paulo: Editora Unesp, 2002.
PETIT, Michèle. A arte de ler ou como resistir à adversidade. Tradução de Arthur Bueno e Camila Boldrini. São Paulo: Editora 34, 2009.
PETIT, Michèle. Ler o mundo: experiências de transmissão cultural nos dias de hoje. Tradução de Julia Vidile. São Paulo: Editora 34, 2019.
PUCHNER, Martin. O mundo da escrita: como a leitura transformou a civilização. Tradução de Pedro Maia Soares. São Paulo: Companhia das Letras, 2019.
STEINER, George. O leitor incomum. In: STEINER, G. Nenhuma paixão desperdiçada. Tradução de Maria Alice Máximo. 2. ed. Rio de Janeiro: Record. 2018. p. 13-35.
TODOROV, Tzvetan. A literatura em perigo. Tradução de Caio Meira. 9. ed. Rio de Janeiro: Difel, 2019.
Downloads
Publicado
Versões
- 2022-03-22 (2)
- 2021-06-09 (1)
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Ficam concedidos a Fragmentum todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os originais não devem ter sido publicados ou submetidos simultaneamente a outro periódico e não serão devolvidos. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não comerciais.