O uso da translinguagem no processo de letramento escolar em língua portuguesa de migrantes venezuelanos em uma escola pública de Boa Vista – RR
DOI:
https://doi.org/10.5902/1516849290048Parole chiave:
Translinguagem, Letramento escolar, Aprendizagem de português, RoraimaAbstract
Este artigo objetiva descrever e analisar o uso da translinguagem no letramento escolar de alunos migrantes venezuelanos do 8º ano em uma escola pública de Boa Vista – RR. A pesquisa se fundamenta em uma abordagem teórica dialógica que une reflexões oriundas da Linguística Textual (KOCH, 2021; MARCUSCHI, 2003) e da Linguística Aplicada (MOITA LOPES, 2006; CELANI, 2005), compreendendo a translinguagem tanto como prática interacional quanto como manifestação textual que reflete a realidade plurilíngue dos estudantes em situação de migração. Esse movimento dialético justifica-se por entendermos que (1) a Linguística Textual nos permite investigar a organização e os aspectos formais das produções escritas, enquanto (2) a Linguística Aplicada contribui para entender o papel pedagógico das práticas translíngues no desenvolvimento de competências linguísticas e discursivas de sujeitos migrantes. Metodologicamente, esta pesquisa possui caráter qualitativo, com base em um trabalho de campo em uma escola pública de Boa Vista – RR. Além disso, se baseia em Bardin (2011) para a análise textual, a fim de identificar como a translinguagem se manifesta nas produções textuais e quais implicações pedagógicas isso acarreta para a prática docente. Os resultados sinalizam que o uso da translinguagem ocorre predominantemente em nível lexical nos textos escritos, bem como destacam a importância de um currículo escolar que valorize as práticas translíngues no ambiente escolar para construção de identidades linguísticas e culturais dos sujeitos.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ALVES, E. J. L. Práticas translíngues nas produções escritas dos alunos venezuelanos no ensino de português na EJA. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2023.
AUER, P. Code-Switching in conversation: language, interaction and identity. Routledge, 2013.
ANTUNES, I. Aula de Português: encontro e interação. São Paulo: Parábola, 2003.
ANTUNES, J. A produção de texto na escola: uma perspectiva sócio-histórica. São Paulo: Contexto, 2007.
BARDIN, L. Análise de conteúdo. Lisboa: Edições 70, 2011.
BAZERMAN, C. Gêneros textuais, tipificação e interação. São Paulo: Cortez, 2006.
BORTONI-RICARDO, S. M. O Professor Pesquisador: Introdução a Pesquisa Qualitativa. São Paulo: Parábola, 2009.
CANAGARAJAH, A. S. Translingual practice: global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge, 2013.
CARVALHO. J. Linguística Aplicada ao ensino de Língua Portuguesa: a oralidade em sala de aula, Revista Educação Pública, 2010, s. p.
CELANI, M. A. A. Linguística aplicada e sociedade: o compromisso com a cidadania. São Paulo: Parábola Editorial, 2005.
COSCARELLI, Carla Viana. Letramento digital. 2023. Disponível em: https://www.youtube.com/results?search_query=letramento+digital%3A+minicurso+carla+coscarelli+(ufmg). Acesso em 27 de junho de 2024.
FERREIRA, M.; LIMA, T. Diversidade linguística e práticas pedagógicas: a construção do letramento em contextos multiculturais. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 21, n. 1, p. 89-110, 2021.
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2009.
GARCÍA, O.; WEI, L. Translanguaging: language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan, 2014.
HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. Tradução de Sergio L. K. Lopes. Rio de Janeiro: DP&A, 1997.
KUMARAVADIVELU, B. Beyond methods: macrostrategies for language teaching. New Haven: Yale University Press, 2003.
SILVA, M. N. da; COSTA, A. R. Educação linguística orientada pela Olimpíada de Língua Portuguesa: análise das crônicas do Caderno do Docente “A ocasião faz o escritor”. Diálogo & Interação, Cornélio Procópio, v. 18, n. 1, p. 387-412, 2024.
MARCUSCHI, L. A. Da fala para escrita: atividades de retextualização. 4 ed. São Paulo: Cortez,2003.
MAZZAFERRO, A. O conceito de translinguagem suas implicações para o ensino de línguas. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 18, n. 2, p. 193-210, 2018.
MORAIS, G. A. S.; COSTA, A. R. SILVA, M. V. da. Português Língua de Acolhimento? Desafios na formação de professores de línguas guianenses em Roraima. Revista Diálogos (RevDia), Cuiabá, v. 11, p. 356-381, 2023
MOTA, F. P. Contato linguístico na fronteira Brasil/Venezuela: produções textuais de hispanos aprendizes de PLE. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2014.
NASCIMENTO, J. L. O ensino de língua portuguesa para alunos migrantes: práticas possíveis a partir de uma perspectiva decolonial. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2024.
KLEIMAN, A. B. Modelos de letramento e as práticas de alfabetização na escola. In: KLEIMAN, A.B. (Org.). Os significados do letramento: uma nova perspectiva sobre a prática social da escrita. Campinas: Mercado das Letras, 2008.
KLEIMAN, A. A prática do letramento: leitura e escrita em contextos sociais. São Paulo: Cortez, 1995.
KOCH, I.G. V.. A coesão textual. 19. ed. São Paulo: Contexto, 2004.
KOCH, I. Introdução à linguística textual: princípios e métodos. São Paulo: Contexto, 2021.
SANTOS, M. H. P.. Reflexões sobre a formação ampliada do professor de línguas para atuar em contexto multilíngue/mulicultural de fronteira. Revista DELTA, 38-4, 2022, p. 01-27
SOARES, M. Letramento e Escolarização. In: FERRARO, A.R.; GALVÃO, A. M. O; KLEIMAN, A. B. et al. Letramento no Brasil. São Paulo: Global, 2004. p.89-113.
SOARES, M. Letramento: um tema em três gêneros. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2006.
SILVA et al. Apresentação: Translinguagem e educação linguística crítica em contexto (pós)pandêmico. Revista Horizontes de Linguística Aplicada. 2023.
SILVA, M. V. da. Dispositivo Colonial e Ensino de Português como Língua de Acolhimento na Universidade Federal de Roraima: entre discursos, saberes e poderes. Araraquara, SP. Tese de doutorado, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, 2023.
SILVA, M. V da.; COSTA, A. R.; ZAMBRANO, c. E. G. Migração e paisagem linguística: a mudança como ato de transgressão, libertação e decolonialidade, no prelo In.: BAPTISTA, L. M. R.; NUNES, T. A. (org.) Migração, trânsitos e linguagens no sul global: experiências, fronteiras e contatos linguísticos. 1. ed. – Campinas, SP : Pontes Editores, 2025.
TRAVAGLIA, L. C.. Gramática e interação: uma proposta para o ensino de gramática. 13ª edição. São Paulo: Cortez, 2009.
VILELA, A. C. S. Transferência linguística e transferência de treinamento na interlíngua do falante de português-L1/inglês-L2. 2009. Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2009.
ZAMBRANO, C. E. G.. Acolher entre línguas: representações linguísticas em políticas de acolhimento para migrantes venezuelanos em Roraima. Belo Horizonte, MG. Tese de doutorado, Universidade Federal de Minas Gerais, 2021.
##submission.downloads##
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Francinete de Sousa, Marcus Vinícius da Silva

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale 4.0 Internazionale.

