O uso da translinguagem no processo de letramento escolar em língua portuguesa de migrantes venezuelanos em uma escola pública de Boa Vista – RR
DOI:
https://doi.org/10.5902/1516849290048Palavras-chave:
Translinguagem, Letramento escolar, Aprendizagem de português, RoraimaResumo
Este artigo objetiva descrever e analisar o uso da translinguagem no letramento escolar de alunos migrantes venezuelanos do 8º ano em uma escola pública de Boa Vista – RR. A pesquisa se fundamenta em uma abordagem teórica dialógica que une reflexões oriundas da Linguística Textual (KOCH, 2021; MARCUSCHI, 2003) e da Linguística Aplicada (MOITA LOPES, 2006; CELANI, 2005), compreendendo a translinguagem tanto como prática interacional quanto como manifestação textual que reflete a realidade plurilíngue dos estudantes em situação de migração. Esse movimento dialético justifica-se por entendermos que (1) a Linguística Textual nos permite investigar a organização e os aspectos formais das produções escritas, enquanto (2) a Linguística Aplicada contribui para entender o papel pedagógico das práticas translíngues no desenvolvimento de competências linguísticas e discursivas de sujeitos migrantes. Metodologicamente, esta pesquisa possui caráter qualitativo, com base em um trabalho de campo em uma escola pública de Boa Vista – RR. Além disso, se baseia em Bardin (2011) para a análise textual, a fim de identificar como a translinguagem se manifesta nas produções textuais e quais implicações pedagógicas isso acarreta para a prática docente. Os resultados sinalizam que o uso da translinguagem ocorre predominantemente em nível lexical nos textos escritos, bem como destacam a importância de um currículo escolar que valorize as práticas translíngues no ambiente escolar para construção de identidades linguísticas e culturais dos sujeitos.
Downloads
Referências
ALVES, E. J. L. Práticas translíngues nas produções escritas dos alunos venezuelanos no ensino de português na EJA. 2023. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2023.
AUER, P. Code-Switching in conversation: language, interaction and identity. Routledge, 2013.
ANTUNES, I. Aula de Português: encontro e interação. São Paulo: Parábola, 2003.
ANTUNES, J. A produção de texto na escola: uma perspectiva sócio-histórica. São Paulo: Contexto, 2007.
BARDIN, L. Análise de conteúdo. Lisboa: Edições 70, 2011.
BAZERMAN, C. Gêneros textuais, tipificação e interação. São Paulo: Cortez, 2006.
BORTONI-RICARDO, S. M. O Professor Pesquisador: Introdução a Pesquisa Qualitativa. São Paulo: Parábola, 2009.
CANAGARAJAH, A. S. Translingual practice: global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge, 2013.
CARVALHO. J. Linguística Aplicada ao ensino de Língua Portuguesa: a oralidade em sala de aula, Revista Educação Pública, 2010, s. p.
CELANI, M. A. A. Linguística aplicada e sociedade: o compromisso com a cidadania. São Paulo: Parábola Editorial, 2005.
COSCARELLI, Carla Viana. Letramento digital. 2023. Disponível em: https://www.youtube.com/results?search_query=letramento+digital%3A+minicurso+carla+coscarelli+(ufmg). Acesso em 27 de junho de 2024.
FERREIRA, M.; LIMA, T. Diversidade linguística e práticas pedagógicas: a construção do letramento em contextos multiculturais. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 21, n. 1, p. 89-110, 2021.
GARCÍA, O. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2009.
GARCÍA, O.; WEI, L. Translanguaging: language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan, 2014.
HALL, S. A identidade cultural na pós-modernidade. Tradução de Sergio L. K. Lopes. Rio de Janeiro: DP&A, 1997.
KUMARAVADIVELU, B. Beyond methods: macrostrategies for language teaching. New Haven: Yale University Press, 2003.
SILVA, M. N. da; COSTA, A. R. Educação linguística orientada pela Olimpíada de Língua Portuguesa: análise das crônicas do Caderno do Docente “A ocasião faz o escritor”. Diálogo & Interação, Cornélio Procópio, v. 18, n. 1, p. 387-412, 2024.
MARCUSCHI, L. A. Da fala para escrita: atividades de retextualização. 4 ed. São Paulo: Cortez,2003.
MAZZAFERRO, A. O conceito de translinguagem suas implicações para o ensino de línguas. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 18, n. 2, p. 193-210, 2018.
MORAIS, G. A. S.; COSTA, A. R. SILVA, M. V. da. Português Língua de Acolhimento? Desafios na formação de professores de línguas guianenses em Roraima. Revista Diálogos (RevDia), Cuiabá, v. 11, p. 356-381, 2023
MOTA, F. P. Contato linguístico na fronteira Brasil/Venezuela: produções textuais de hispanos aprendizes de PLE. 2014. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2014.
NASCIMENTO, J. L. O ensino de língua portuguesa para alunos migrantes: práticas possíveis a partir de uma perspectiva decolonial. 2024. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Roraima, Boa Vista, 2024.
KLEIMAN, A. B. Modelos de letramento e as práticas de alfabetização na escola. In: KLEIMAN, A.B. (Org.). Os significados do letramento: uma nova perspectiva sobre a prática social da escrita. Campinas: Mercado das Letras, 2008.
KLEIMAN, A. A prática do letramento: leitura e escrita em contextos sociais. São Paulo: Cortez, 1995.
KOCH, I.G. V.. A coesão textual. 19. ed. São Paulo: Contexto, 2004.
KOCH, I. Introdução à linguística textual: princípios e métodos. São Paulo: Contexto, 2021.
SANTOS, M. H. P.. Reflexões sobre a formação ampliada do professor de línguas para atuar em contexto multilíngue/mulicultural de fronteira. Revista DELTA, 38-4, 2022, p. 01-27
SOARES, M. Letramento e Escolarização. In: FERRARO, A.R.; GALVÃO, A. M. O; KLEIMAN, A. B. et al. Letramento no Brasil. São Paulo: Global, 2004. p.89-113.
SOARES, M. Letramento: um tema em três gêneros. 2. ed. Belo Horizonte: Autêntica, 2006.
SILVA et al. Apresentação: Translinguagem e educação linguística crítica em contexto (pós)pandêmico. Revista Horizontes de Linguística Aplicada. 2023.
SILVA, M. V. da. Dispositivo Colonial e Ensino de Português como Língua de Acolhimento na Universidade Federal de Roraima: entre discursos, saberes e poderes. Araraquara, SP. Tese de doutorado, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, 2023.
SILVA, M. V da.; COSTA, A. R.; ZAMBRANO, c. E. G. Migração e paisagem linguística: a mudança como ato de transgressão, libertação e decolonialidade, no prelo In.: BAPTISTA, L. M. R.; NUNES, T. A. (org.) Migração, trânsitos e linguagens no sul global: experiências, fronteiras e contatos linguísticos. 1. ed. – Campinas, SP : Pontes Editores, 2025.
TRAVAGLIA, L. C.. Gramática e interação: uma proposta para o ensino de gramática. 13ª edição. São Paulo: Cortez, 2009.
VILELA, A. C. S. Transferência linguística e transferência de treinamento na interlíngua do falante de português-L1/inglês-L2. 2009. Tese (Doutorado) – Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2009.
ZAMBRANO, C. E. G.. Acolher entre línguas: representações linguísticas em políticas de acolhimento para migrantes venezuelanos em Roraima. Belo Horizonte, MG. Tese de doutorado, Universidade Federal de Minas Gerais, 2021.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Francinete de Sousa, Marcus Vinícius da Silva

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

