Edições de literatura indígena no Brasil: visibilidades e opacidades
DOI :
https://doi.org/10.5902/2763938X63504Mots-clés :
Edições indígenas, Literatura indígena, Livro, Livro indígenaRésumé
Este estudo analisa a leitura de duas edições de autoria indígena, editadas e publicadas no Brasil. O objetivo foi observar se essas edições seriam percebidas como sendo edições indígenas e se teriam alguma visibilidade, questões sobre o gênero, a autoria e a produção desses livros. Dois grupos de dez alunos cada receberam edições indígenas diferentes para manusear, observar os paratextos e registrar por escrito as suas percepções sobre essas edições. Os resultados demonstraram que os livros não foram percebidos como edições indígenas na sua materialidade. Também não foram percebidas a existência da autoria indígena e da literatura indígena[1]. Neste estudo, o livro indígena foi definido com base em Almeida (2004) e Almeida (2009), e os aspectos referentes à visibilidade mediada embasados em Thompson (2008) e Thompson (2013).Téléchargements
Références
ALMEIDA, Maria Inês. Desocidentada: Experiência literária em terra indígena. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2009.
ALMEIDA, Maria Inês. Na captura da Voz: as edições da narrativa oral no Brasil. Belo Horizonte: Editora Autêntica; FALE/UFMG, 2004.
BRASIL. Lei n. 11.645, de 10 de março de 2008. Torna obrigatório o estudo da história e cultura afro-brasileira e indígena nos estabelecimentos de ensino fundamental e de ensino médio. Brasília, 2008. Legislação Federal.
KRESS, Gunther; LEEUWEN, Theo Van. Reading Images. The Grammar of Visual Design. London: Routledge, 1996.
LITERATERRAS, Núcleo transdisciplinar de pesquisa em tradução, edição e publicação de textos de autoria indígena. Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2016. Disponível em: https://issuu.com/literaterras/docs/livro_encontro_traducoes. Acesso em: 10 nov. 2016.
PIZARRO, Ana. Amazônia: As Vozes do Rio. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2012.
POTIGUARA, Eliane. Divulgação de obra impressa em rede social. Disponível em: http://www.elianepotiguara.org.br. Acesso em: 10 nov. 2016.
RIBEIRO, Maristela Maria. Grafismo Indígena. Trabalho de Conclusão de Curso (Habilitação em Artes Visuais) – Departamento de Artes Visuais, Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
ROCHA-COSTA. Marta Aparecida Pereira da. Microtipografia: uma abordagem sobre a recepção de um texto em três diferentes formas de inscrição. Diálogo das Letras, Vol. 4, n.º 2, 2015. Disponível em: http://periodicos.uern.br/index.php/dialogodasletras/article/view/1786. Acesso em: 8 dez. 2020.
SARAU DAS POÉTICAS INDÍGENAS, 1, 2016, São Paulo. Casa das Rosas.
THOMPSON, John Brookshire. Mercadores de Cultura: o mercado editorial no século XXI. Tradução Alzira Allegro. São Paulo: Editora Unesp, 2013.
THOMPSON, John Brookshire. A Nova Visibilidade. Tradução de Andrea Limberto. Disponível em: www.revistas.usp.br/matrizes/article/download/38190/40930. Acesso em: 19 set. 2016.
XACRIABÁ, Indios. Encontros Traduções; coordenação: Maria Inês Almeida. Belo Horizonte: Editora FALE/UFMG, 2009.
XACRIABÁ, Povo. Com os mais velhos. Belo Horizonte: Editora FALE/UFMG, 2005.