Da matéria ao objeto: a tarefa do linguista na visão saussuriana

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5902/2179219485281

Palavras-chave:

Ferdinand de Saussure, Matéria, Objeto, Tarefa

Resumo

Tendo em vista a distinção observada por De Mauro (1967) entre matéria e objeto, no Curso de Linguística Geral, neste estudo investigamos o estatuto desses termos em fontes da edição póstuma: anotações de alunos de Ferdinand de Saussure e anotações de seu próprio punho. Nossa análise contribuiu para evidenciarmos a pertinência da tarefa do linguista na compreensão do que Saussure estabelece como matéria e objeto da Linguística. Isso porque, para além de ser intermediária entre a matéria e o objeto, a tarefa do linguista, na visão saussuriana, é a própria condição de existência do objeto nesta ciência.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Allana Cristina Moreira Marques, Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul

Licenciada em Letras - com habilitação em Português e Literaturas de Língua Portuguesa (2013), Mestre em Estudos Linguísticos (2016) e Doutora em Estudos Linguísticos (2021) pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU). No âmbito da docência, possui experiência como professora de Língua Portuguesa no ensino básico regular, no ensino técnico e no ensino superior. Atua como professora temporária na Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS). No âmbito da pesquisa, desenvolve estudos acerca da produção teórica de Ferdinand de Saussure, com foco nos seguintes temas i. A epistemologia saussuriana e seus desdobramentos; ii. Alcance teórico da obra de Ferdinand de Saussure; iii. Análise dos manuscritos de Ferdinand de Saussure e iv. Recepção da produção de Ferdinand de Saussure. Participa, desde 2013, como pesquisadora do Grupo de Pesquisa Ferdinand de Saussure certificado pelo CNPq e, atualmente, é vice-líder do grupo.

Referências

ALBIR, H. Traducción y traductología: introducción a latraductología. 10. ed. Madrid:

Ediciones Cátedra, 2018.

CASSIN, B. (coord.); SANTORO, F.; BUARQUE, L. (Org.). Dicionário dos intraduzíveis:

um vocabulário das filosofias – Línguas. Belo Horizonte: Autêntica,

v. 1.

CASSIN, B. Apresentação da 1ª edição francesa do Vocabulaire Européendes Philosophies.

In: CASSIN, B. (coord.); SANTORO, F.; BUARQUE, L. (org.). Dicionário dos

intraduzíveis: um vocabulário das filosofias – Línguas. Belo Horizonte: Autêntica, 2018.

v. 1, p. 16-21.

BERMAN, A. La retraduction comme espace de la traduction. In: Palimpsestes. 1990.

Disponível em: http://journals.openedition.org/palimpsestes/596. Acesso em: 25 abr. 2023.

BRAIT, B.; PISTORI, M. H. C. Marxismo e filosofia da linguagem: a recepção de Bakhtin e

o Círculo no Brasil. Bakhtiniana. Revista de estudos do discurso. São Paulo, v. 2, n. 15, p.33–63, 2020. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/44560. Acesso em: 25 abr. 2023.

BROWER, R. A. (Org.). On Translation. Cambridge/EUA: Harvard University Press, 1959.

CHEVREL, Y. Introduction: la retraduction – und kein Ende. In: KAHN, R.; SETH, C. La

retraduction. Rouen: Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010, p. 11-21.

CIULLA, A; LOPES, L.; FINATTO, M-J. O CLG como um corpus linguístico:

representação de conhecimento e questões de tradução. In: PINHEIRO, C.; LIMA, H. (orgs.).

Diálogos – Saussure e os estudos linguísticos contemporâneos. Natal: EDUFRN, v. 2, p.

-65, 2016.

COSENZA, G. Le rôle d’Alice Bally dans l’édition italienne du Cours de linguistique

générale. In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale:

réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p.

-74. Disponível em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-

reception-diffusion-traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

FLORES, V. do N. Comentários sobre as traduções da ‘Nota sobre o discurso’ de Ferdinand

de Saussure no Brasil: elementos para leitura da ‘Nota’. Leitura. n. 62, 2018, p. 173–190,

Disponível em: https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/4505. Acesso

em: 25 abr. 2023.

FLORES, V. do N. Comentários sobre as traduções da “Nota sobre o discurso” de Ferdinand

de Saussure no Brasil: elementos para leitura da “Nota”. Leitura, [S. l.], v. 1, n. 62, p.

–190, 2018. DOI: 10.28998/2317-9945.2019v1n62p173-190. Disponível em:

https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/4505 . Acesso em: 25 abr.

FLORES, V. do N.; HOFF, S. Saussure em francês e Saussure em português: Eles dizem

(quase) a mesma coisa?. Todas as letras. Revista de língua e literatura. São Paulo, v. 2, n.

, 2020, p. 1-16. Disponível em:

https://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tl/article/view/13387. Acesso em: 25 abr.

FLORES, V. N. Comentários sobre as traduções da Nota sobre o discurso de Ferdinand de

Saussure no Brasil: elementos para leitura da “Nota”. Leitura. Maceió: UFAL, v. 1, n. 62, p.

b. p. 173-190.

FLORES, V. do N. Problemas gerais de linguística. Petrópolis: Vozes, 2019a.

FOREL, C. “Any attempt to supply single-word English equivalents…”. In: JOSEPH, J.;

VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.

Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 45-56. Disponível em:

https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

GAMBIER, Y. La retraduction: ambiguïtés et défis. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P.

(Orgs.). Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 49-67.

GENETTE, G. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê

Editorial, 2009.

JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, R. Linguística e

Comunicação. Tradução de José Paulo Paes, Isidoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 1974, p.

-72.

JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception,

diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. Disponível

em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

KIM, S.D. Les problèmes de la traduction du Cours de linguistique générale dans le monde

de l’écriture chinoise: terminologie, épistémologie, réception. In: JOSEPH, J.;

VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.

Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 7-24. Disponível em:

https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

LADMIRAL, J-R. Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes

mortelles...”. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P. (Orgs.) Autour de la retraduction. Paris:

Orizons, 2012, p. 29-49.

LAHUD, M. et al. Nota dos tradutores. In: BAKHTIN, M. (VOLOCHINOV). Marxismo e

filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da

linguagem. Tradução de Michel Lahud et al. São Paulo: HUCITEC, 1988. p. 7.

MATTOS, T.; FALEIROS, A. A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso

teórico. Revista Letras Raras. v. 3, n. 2, 2014, p. 35-57. Disponível em:

http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/307/241. Acesso em: 25 abr. 2023.

MESCHONNIC, H. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira São Paulo:

Perspectiva, 2010.

OLIVEIRA, T. M. Yves Gambier, teórico da retradução: uma releitura de Antoine Berman.

Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios. v.2, n.1, 2014, p. 125-141. Disponível

em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/download/23096/12767/91169. Acesso

em: 25 abr. 2023.

OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. Tradução de Marcos Marcionilo.

São Paulo: Parábola, 2011.

ÖZTÜRK KASAR, S. La traduction turque du Cours de linguistique générale de F. de

Saussure par B. Vardar: une version exemplaire d’un maître-traducteur. In: JOSEPH, J.;

VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.

Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 75-98. Disponível em:

https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

PRAIS, F. SAUSSURE, F. de. Curso de linguística geral. Apresentação de Carlos Faraco.

Tradução, notas e posfácio de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2021. 392p.

Resenha. Revista Do GEL v. 19, n. 1, p. 283–295. Disponível em:

https://revistas.gel.org.br/rg/article/view/3401. Acesso em: 25 abr. 2023.

SALVERDA, R. F. de Saussure in Indonesia: Translation and reception. In: JOSEPH, J.;

VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.

Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 99-114. Disponível em:

https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

SALVERDA, R. F. de Saussure’s Cours de linguistique générale in translation: A world

bibliography, 1928-2014. In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique

générale: réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL,

p. 115-130. Disponível em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-

generale-reception-diffusion-traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

SAUSSURE, F. de. Curso de linguística geral. Apresentação de Carlos Faraco. Tradução,

notas e posfácio de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2021.

SAUSSURE, F. de. Curso de Linguística Geral. Organizado por Charles Bally e Albert

Sechehaye com a colaboração de Albert Riedlinger. Tradução de Antônio Chelini, José Paulo

Paes, Isidoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 1975.

SAUSSURE, F. de. Cours de Linguistique Générale. Organizado por Charles Bally e

Albert Sechehaye com a colaboração de Albert Riedlinger. Notas e comentários de Tullio de

Mauro, traduzidas do italiano por Louis-Jean Calvet. Paris: Éditions Payot & Rivages, 1976.

SOFIA, E.; SWIGGERS, P. La traduction allemande du Cours de linguistique générale et sa

diffusion dans les pays germanophones (1916-1935). In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E.

(Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL.

n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 25-44. Disponível em:

https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-

traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.

SUENAGA, A. Saussure, un système de paradoxes. Langue, parole, arbitraire et

inconscient. Limoges: Lambert-Lucas, 2005.

Downloads

Publicado

2024-06-26

Como Citar

Marques, A. C. M. (2024). Da matéria ao objeto: a tarefa do linguista na visão saussuriana. Fragmentum, (62), 09–23. https://doi.org/10.5902/2179219485281