Da matéria ao objeto: a tarefa do linguista na visão saussuriana
DOI:
https://doi.org/10.5902/2179219485281Palavras-chave:
Ferdinand de Saussure, Matéria, Objeto, TarefaResumo
Tendo em vista a distinção observada por De Mauro (1967) entre matéria e objeto, no Curso de Linguística Geral, neste estudo investigamos o estatuto desses termos em fontes da edição póstuma: anotações de alunos de Ferdinand de Saussure e anotações de seu próprio punho. Nossa análise contribuiu para evidenciarmos a pertinência da tarefa do linguista na compreensão do que Saussure estabelece como matéria e objeto da Linguística. Isso porque, para além de ser intermediária entre a matéria e o objeto, a tarefa do linguista, na visão saussuriana, é a própria condição de existência do objeto nesta ciência.
Downloads
Referências
ALBIR, H. Traducción y traductología: introducción a latraductología. 10. ed. Madrid:
Ediciones Cátedra, 2018.
CASSIN, B. (coord.); SANTORO, F.; BUARQUE, L. (Org.). Dicionário dos intraduzíveis:
um vocabulário das filosofias – Línguas. Belo Horizonte: Autêntica,
v. 1.
CASSIN, B. Apresentação da 1ª edição francesa do Vocabulaire Européendes Philosophies.
In: CASSIN, B. (coord.); SANTORO, F.; BUARQUE, L. (org.). Dicionário dos
intraduzíveis: um vocabulário das filosofias – Línguas. Belo Horizonte: Autêntica, 2018.
v. 1, p. 16-21.
BERMAN, A. La retraduction comme espace de la traduction. In: Palimpsestes. 1990.
Disponível em: http://journals.openedition.org/palimpsestes/596. Acesso em: 25 abr. 2023.
BRAIT, B.; PISTORI, M. H. C. Marxismo e filosofia da linguagem: a recepção de Bakhtin e
o Círculo no Brasil. Bakhtiniana. Revista de estudos do discurso. São Paulo, v. 2, n. 15, p.33–63, 2020. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/article/view/44560. Acesso em: 25 abr. 2023.
BROWER, R. A. (Org.). On Translation. Cambridge/EUA: Harvard University Press, 1959.
CHEVREL, Y. Introduction: la retraduction – und kein Ende. In: KAHN, R.; SETH, C. La
retraduction. Rouen: Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010, p. 11-21.
CIULLA, A; LOPES, L.; FINATTO, M-J. O CLG como um corpus linguístico:
representação de conhecimento e questões de tradução. In: PINHEIRO, C.; LIMA, H. (orgs.).
Diálogos – Saussure e os estudos linguísticos contemporâneos. Natal: EDUFRN, v. 2, p.
-65, 2016.
COSENZA, G. Le rôle d’Alice Bally dans l’édition italienne du Cours de linguistique
générale. In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale:
réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p.
-74. Disponível em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-
reception-diffusion-traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
FLORES, V. do N. Comentários sobre as traduções da ‘Nota sobre o discurso’ de Ferdinand
de Saussure no Brasil: elementos para leitura da ‘Nota’. Leitura. n. 62, 2018, p. 173–190,
Disponível em: https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/4505. Acesso
em: 25 abr. 2023.
FLORES, V. do N. Comentários sobre as traduções da “Nota sobre o discurso” de Ferdinand
de Saussure no Brasil: elementos para leitura da “Nota”. Leitura, [S. l.], v. 1, n. 62, p.
–190, 2018. DOI: 10.28998/2317-9945.2019v1n62p173-190. Disponível em:
https://www.seer.ufal.br/index.php/revistaleitura/article/view/4505 . Acesso em: 25 abr.
FLORES, V. do N.; HOFF, S. Saussure em francês e Saussure em português: Eles dizem
(quase) a mesma coisa?. Todas as letras. Revista de língua e literatura. São Paulo, v. 2, n.
, 2020, p. 1-16. Disponível em:
https://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tl/article/view/13387. Acesso em: 25 abr.
FLORES, V. N. Comentários sobre as traduções da Nota sobre o discurso de Ferdinand de
Saussure no Brasil: elementos para leitura da “Nota”. Leitura. Maceió: UFAL, v. 1, n. 62, p.
b. p. 173-190.
FLORES, V. do N. Problemas gerais de linguística. Petrópolis: Vozes, 2019a.
FOREL, C. “Any attempt to supply single-word English equivalents…”. In: JOSEPH, J.;
VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.
Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 45-56. Disponível em:
https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
GAMBIER, Y. La retraduction: ambiguïtés et défis. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P.
(Orgs.). Autour de la retraduction. Paris: Orizons, 2012, p. 49-67.
GENETTE, G. Paratextos editoriais. Tradução de Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê
Editorial, 2009.
JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, R. Linguística e
Comunicação. Tradução de José Paulo Paes, Isidoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 1974, p.
-72.
JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception,
diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. Disponível
em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
KIM, S.D. Les problèmes de la traduction du Cours de linguistique générale dans le monde
de l’écriture chinoise: terminologie, épistémologie, réception. In: JOSEPH, J.;
VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.
Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 7-24. Disponível em:
https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
LADMIRAL, J-R. Nous autres traductions, nous savons maintenant que nous sommes
mortelles...”. In: MONTI, E.; SCHNYDER, P. (Orgs.) Autour de la retraduction. Paris:
Orizons, 2012, p. 29-49.
LAHUD, M. et al. Nota dos tradutores. In: BAKHTIN, M. (VOLOCHINOV). Marxismo e
filosofia da linguagem. Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da
linguagem. Tradução de Michel Lahud et al. São Paulo: HUCITEC, 1988. p. 7.
MATTOS, T.; FALEIROS, A. A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso
teórico. Revista Letras Raras. v. 3, n. 2, 2014, p. 35-57. Disponível em:
http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/307/241. Acesso em: 25 abr. 2023.
MESCHONNIC, H. Poética do traduzir. Tradução de Jerusa Pires Ferreira São Paulo:
Perspectiva, 2010.
OLIVEIRA, T. M. Yves Gambier, teórico da retradução: uma releitura de Antoine Berman.
Rónai: Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios. v.2, n.1, 2014, p. 125-141. Disponível
em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/download/23096/12767/91169. Acesso
em: 25 abr. 2023.
OUSTINOFF, M. Tradução: história, teorias e métodos. Tradução de Marcos Marcionilo.
São Paulo: Parábola, 2011.
ÖZTÜRK KASAR, S. La traduction turque du Cours de linguistique générale de F. de
Saussure par B. Vardar: une version exemplaire d’un maître-traducteur. In: JOSEPH, J.;
VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.
Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 75-98. Disponível em:
https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
PRAIS, F. SAUSSURE, F. de. Curso de linguística geral. Apresentação de Carlos Faraco.
Tradução, notas e posfácio de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2021. 392p.
Resenha. Revista Do GEL v. 19, n. 1, p. 283–295. Disponível em:
https://revistas.gel.org.br/rg/article/view/3401. Acesso em: 25 abr. 2023.
SALVERDA, R. F. de Saussure in Indonesia: Translation and reception. In: JOSEPH, J.;
VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction.
Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 99-114. Disponível em:
https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
SALVERDA, R. F. de Saussure’s Cours de linguistique générale in translation: A world
bibliography, 1928-2014. In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E. (Ed.). Le Cours de linguistique
générale: réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL. n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL,
p. 115-130. Disponível em: https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-
generale-reception-diffusion-traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
SAUSSURE, F. de. Curso de linguística geral. Apresentação de Carlos Faraco. Tradução,
notas e posfácio de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2021.
SAUSSURE, F. de. Curso de Linguística Geral. Organizado por Charles Bally e Albert
Sechehaye com a colaboração de Albert Riedlinger. Tradução de Antônio Chelini, José Paulo
Paes, Isidoro Blikstein. São Paulo: Cultrix, 1975.
SAUSSURE, F. de. Cours de Linguistique Générale. Organizado por Charles Bally e
Albert Sechehaye com a colaboração de Albert Riedlinger. Notas e comentários de Tullio de
Mauro, traduzidas do italiano por Louis-Jean Calvet. Paris: Éditions Payot & Rivages, 1976.
SOFIA, E.; SWIGGERS, P. La traduction allemande du Cours de linguistique générale et sa
diffusion dans les pays germanophones (1916-1935). In: JOSEPH, J.; VELMEZOVA, E.
(Ed.). Le Cours de linguistique générale: réception, diffusion, traduction. Cahiers de l'ILSL.
n. 57, Lausanne, UNIL-CLSL, 2018. p. 25-44. Disponível em:
https://wp.unil.ch/labelettres/le-cours-de-linguistique-generale-reception-diffusion-
traduction/. Acesso em: 25 abr. 2023.
SUENAGA, A. Saussure, un système de paradoxes. Langue, parole, arbitraire et
inconscient. Limoges: Lambert-Lucas, 2005.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Ficam concedidos a Fragmentum todos os direitos autorais referentes aos trabalhos publicados. Os originais não devem ter sido publicados ou submetidos simultaneamente a outro periódico e não serão devolvidos. Em virtude de aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não comerciais.