|
|
Universidade Federal de Santa Maria
Voluntas, Santa Maria, v. 15, n. 1, e88585, 2024
Submissão: 12/08/2024 • Aprovação: 16/08/2024 • Publicação: 18/09/2024
Resenhas
Resenha da tradução de Eli Vagner F. Rodrigues do livro Metafísica dos Costumes, de Arthur Schopenhauer
Resenha de SCHOPENHAUER, Arthur. Metafísica dos Costumes. Tradução Eli Vagner Francisco Rodrigues. São Paulo: Editora UNESP, 2024.
IUniversidade Federal do Acre
Rio Branco, AC, Brasil
No final da década de 2000, os estudiosos e estudiosas da obra de Arthur Schopenhauer no Brasil passaram a recorrer cada vez mais ao espólio filosófico do autor. Dentro do leque de fontes utilizadas, temos os manuscritos póstumos (Der handschriftliche Nachlaß), as conversações (Gespräche), os diários de viagem (Die Reisetagebücher), o epistolário schopenhaueriano (Der Briefwechsel) e as anotações das aulas ministradas na Universidade de Berlim, as suas Preleções (Die Vorlesungen).
As anotações de aulas foram divididas em quatro volumes, de acordo com sua temática: Teoria do conhecimento (Theorie des gesammten Vorstellens, Denkens und Erkennens), Metafísica da Natureza (Metaphysik der Natur), Metafísica do Belo (Metaphysik des Schönen) e Metafísica dos Costumes (Metaphysik der Sitten). Cada um desses volumes diz respeito a um dos quatro livros do primeiro tomo da obra O Mundo como Vontade e Representação.
Em relação às notas de aula, a editora UNESP foi pioneira ao lançar, no ano de 2003, a tradução referente às aulas de estética de Schopenhauer, intitulada Metafísica do Belo. Em 2023, publicou Metafísica da Natureza e, no ano de 2024, Metafísica dos Costumes, o livro aqui resenhado.
A edição da Metafísica dos Costumes conta com a tradução e apresentação inicial de Eli Vagner Francisco Rodrigues, estudioso de longa data, autor de diversos artigos e livros sobre Schopenhauer e já tradutor de outra obra do filósofo ao lado de Lucas Lazarini, também pela editora UNESP, a saber, Sobre a Liberdade da Vontade.
Além da vantagem de contar com a tradução e o cuidado de um estudioso e especialista do filósofo – que é parte da comunidade acadêmica e conhece de forma direta os vários debates sobre traduções de conceitos e de interpretações da obra –, o texto fonte utilizado é uma versão mais recente da revisão direta a partir dos manuscritos do filósofo. A equipe de trabalho dessa nova edição crítica alemã é composta por renomados pesquisadores e pesquisadoras da obra schopenhaueriana e, entre eles, é importante notar a contribuição fundamental e inestimável de Willian Massei Junior, brasileiro e uma das poucas pessoas no mundo apta a “desvendar” e “decifrar” a grafia schopenhaueriana – ou os seus garranchos – e transcrevê-la de forma mais precisa nessa nova edição das Preleções, publicada em 2017 pela editora Felix Meiner.
A edição ainda se vale do rico aparato técnico-conceitual apresentado pela edição espanhola, traduzida e comentada pelo professor Roberto Aramayo e lançada em 2001 pela editora Editorial Trotta.
O livro é dividido em nove capítulos que retomam a exposição do conteúdo do Livro IV do Tomo I de O mundo como vontade e representação. Nele temos uma exposição muito mais didática – afinal, foi pensado no formato de aulas – sobre os temas que compõem o conteúdo programático da ética e da negação da vontade.
A tradução para o português, diretamente do alemão, em uma edição tão bem cuidada, é fundamental não apenas para especialistas da filosofia schopenhaueriana, mas também para o público mais amplo. Para o público especializado talvez faça falta a numeração referente aos fólios originais, mas esse é um detalhe muito pequeno frente à contribuição que essa tradução traz para os estudos da obra do autor. Também fica o pensamento desejoso de que a editora UNESP publique a Preleção faltante, e que siga apostando e fomentando o lançamento de traduções e comentários da filosofia schopenhaueriana.
Contribuição de autoria
1 – Felipe dos Santos Durante
Doutor em Filosofia pela Unicamp
https://orcid.org/0000-0003-2619-9612 • xfelipedurantex@gmail.com
Contribuição:Escrita e primeira redação
Como citar este artigo
DURANTE, F. S. Resenha da tradução de Eli Vagner F. Rodrigues do livro Metafísica dos Costumes, de Arthur Schopenhauer. Voluntas Revista Internacional de Filosofia, Santa Maria - Florianópolis, v. 15, n. 1, e88585, 2024. Disponível em: https://doi.org/10.5902/2179378688585. Acesso em: dia mês abreviado. ano.